< מִשְׁלֵי 25 >

גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה 1
Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר 2
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר 3
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי 4
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו 5
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד 6
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך 7
Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך 8
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל 9
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב 10
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו 11
Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת 12
Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב 13
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר 14
Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם 15
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו 16
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך 17
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר 18
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה 19
Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע 20
Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים 21
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך 22
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר 23
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר 24
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק 25
Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע 26
Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד 27
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו 28
Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!

< מִשְׁלֵי 25 >