< מִשְׁלֵי 25 >
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה | 1 |
Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 |
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 |
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 |
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו | 5 |
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד | 6 |
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך | 7 |
Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך | 8 |
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל | 9 |
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 |
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו | 11 |
Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת | 12 |
Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 |
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר | 14 |
Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם | 15 |
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו | 16 |
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך | 17 |
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר | 18 |
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה | 19 |
Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע | 20 |
Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים | 21 |
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך | 22 |
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 |
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר | 24 |
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 |
Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע | 26 |
Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד | 27 |
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 |
Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!