< מִשְׁלֵי 25 >
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה | 1 |
Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 |
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 |
Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 |
Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו | 5 |
Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד | 6 |
Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך | 7 |
Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך | 8 |
Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל | 9 |
Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 |
damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו | 11 |
Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. [Eig. seinen Umständen gemäß]
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת | 12 |
Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 |
Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר | 14 |
Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם | 15 |
Ein Richter [O. Fürst] wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו | 16 |
Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך | 17 |
Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר | 18 |
Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה | 19 |
Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע | 20 |
Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים | 21 |
Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך | 22 |
denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 |
Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר | 24 |
Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 |
Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע | 26 |
Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד | 27 |
Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 |
Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.