< מִשְׁלֵי 25 >

גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה 1
These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר 2
It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר 3
The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי 4
Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו 5
Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד 6
Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך 7
For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך 8
The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל 9
Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב 10
Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו 11
To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת 12
As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב 13
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר 14
As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfill his promises.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם 15
By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו 16
Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך 17
Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר 18
A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה 19
To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע 20
And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים 21
If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך 22
For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר 23
The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר 24
It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק 25
As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע 26
A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד 27
As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו 28
As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.

< מִשְׁלֵי 25 >