< מִשְׁלֵי 25 >
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה | 1 |
Dit zijn ook spreuken van Salomo, die de mannen van Hizkia, den koning van Juda, uitgeschreven hebben.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 |
Het is Gods eer een zaak te verbergen; maar de eer der koningen een zaak te doorgronden.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 |
Aan de hoogte des hemels, en aan de diepte der aarde, en aan het hart der koningen is geen doorgronding.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 |
Doe het schuim van het zilver weg, en er zal een vat voor den smelter uitkomen;
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו | 5 |
Doe den goddelozen weg van het aangezicht des konings, en zijn troon zal door gerechtigheid bevestigd worden.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד | 6 |
Praal niet voor het aangezicht des konings, en sta niet in de plaats der groten;
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך | 7 |
Want het is beter, dat men tot u zegge: Kom hier bovenaan, dan dat men u vernedere voor het aangezicht eens prinsen, dien uw ogen gezien hebben.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך | 8 |
Vaar niet haastelijk voort om te twisten, opdat gij misschien in het laatste daarvan niet wat doet, als uw naaste u zou mogen beschaamd hebben.
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל | 9 |
Twist uw twistzaak met uw naaste; maar openbaar het heimelijke van een ander niet;
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 |
Opdat degene, die het hoort, u niet smade; want uw kwaad gerucht zou niet afgekeerd worden.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו | 11 |
Een rede, op zijn pas gesproken, is als gouden appelen in zilveren gebeelde schalen.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת | 12 |
Een wijs bestraffer bij een horend oor, is een gouden oorsiersel, en een halssieraad van het fijnste goud.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 |
Een trouw gezant is dengenen, die hem zenden, als de koude der sneeuw ten dage des oogstes; want hij verkwikt zijns heren ziel.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר | 14 |
Een man, die zichzelven beroemt over een valse gift, is als wolken en wind, waar geen regen bij is.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם | 15 |
Een overste wordt door lankmoedigheid overreed; en een zachte tong breekt het gebeente.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו | 16 |
Hebt gij honig gevonden, eet dat u genoeg is; opdat gij misschien daarvan niet zat wordt, en dien uitspuwt.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך | 17 |
Spaar uw voet van het huis uws naasten, opdat hij niet zat van u worde, en u hate.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר | 18 |
Een man, tegen zijn naaste een valse getuigenis sprekende, is een hamer, en zwaard, en scherpe pijl.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה | 19 |
Het vertrouwen op een trouweloze, ten dage der benauwdheid, is als een gebroken tand en verstuikte voet.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע | 20 |
Die liederen zingt bij een treurig hart, is gelijk hij, die een kleed aflegt ten dage der koude, en als edik op salpeter.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים | 21 |
Indien dengene, die u haat, hongert, geef hem brood te eten; en zo hij dorstig is, geef hem water te drinken;
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך | 22 |
Want gij zult vurige kolen op zijn hoofd hopen, en de HEERE zal het u vergelden.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 |
De noordenwind verdrijft den regen, en een vergramd aangezicht de verborgen tong.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר | 24 |
Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 |
Een goede tijding uit een ver land is als koud water op een vermoeide ziel.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע | 26 |
De rechtvaardige, wankelende voor het aangezicht des goddelozen, is een beroerde fontein, en verdorven springader.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד | 27 |
Veel honigs te eten is niet goed; maar de onderzoeking van de heerlijkheid van zulke dingen is eer.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 |
Een man, die zijn geest niet wederhouden kan, is een opengebrokene stad zonder muur.