< מִשְׁלֵי 25 >

גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה 1
Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר 2
Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר 3
Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי 4
Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו 5
man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד 6
Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך 7
Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך 8
Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל 9
Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב 10
paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו 11
Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת 12
Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב 13
Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר 14
Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם 15
Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו 16
Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך 17
Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר 18
Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה 19
Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע 20
Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים 21
Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך 22
thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר 23
Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר 24
Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק 25
Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע 26
Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד 27
At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו 28
Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.

< מִשְׁלֵי 25 >