< מִשְׁלֵי 25 >
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה | 1 |
I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 |
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 |
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 |
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו | 5 |
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד | 6 |
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך | 7 |
jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך | 8 |
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל | 9 |
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 |
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו | 11 |
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת | 12 |
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 |
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר | 14 |
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם | 15 |
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו | 16 |
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך | 17 |
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר | 18 |
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה | 19 |
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע | 20 |
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים | 21 |
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך | 22 |
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 |
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר | 24 |
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 |
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע | 26 |
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד | 27 |
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 |
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.