< מִשְׁלֵי 24 >
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם | 1 |
Яманларға рәшк қилма, Улар билән барди-кәлди қилишни арзу қилма;
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 |
Чүнки уларниң көңли зораванлиқнила ойлар; Уларниң ағзи азар йәткүзүшни сөзләр.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 |
Аилә болса даналиқ асасида бәрпа қилинар; Чүшиниш билән мустәһкәмлинәр.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים | 4 |
Билим билән өйниң ханилири һәр хил қиммәтлик, есил гөһәрләргә толдурулар.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח | 5 |
Дана адәм зор күчкә егидур; Билими бар адәм қудритини ашурар.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 |
Пухта несиһәтләр билән җәң қилғин; Ғәлибә болса Бирдин-бир Улуқ Мәслиһәтчи билән болар.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו | 7 |
Даналиқ әқилсиз адәмгә нисбәтән толиму егиз, чүшиниксиздур; [Чоңлар] шәһәр дәрвазиси алдиға жиғилғанда у зуван ачалмас.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו | 8 |
Әскиликни нийәтлигән адәм «сүйқәстчи» атилар.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 |
Ахмақлиқтин болған нийәт гунадур; Һакавур киши адәмләргә жиркиничликтур.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה | 10 |
Бешиңға еғир күн чүшкәндә җасарәтсиз болсаң, Күчсиз һесаплинисән.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך | 11 |
[Сәвәпсиз] өлүмгә тартилғанларни қутқузғин; Боғузлиниш хәвпидә турғанлардин ярдәм қолуңни тартма;
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 |
Әгәр сән: «Бу иштин хәвиримиз йоқтур» десәң, Һәр адәмниң көңлини таразиға Салғучи буни көрмәсму? Җениңни һаят Сақлиғучи уни билмәсму? У һәр бир инсан балсиниң өз қилғанлири бойичә уларниң өзигә яндурмасму?
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך | 13 |
И оғлум, һәсәл [тапсаң] истимал қил, у яхшидур. Һәрә көнигидин алған һәсәл болса татлиқ тетийду;
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 |
Даналиқ билән тонушсаң, уму көңлүңгә шуниңдәк болар; Уни тапқиниңда җәзмән яхши көридиған күнүң болиду, Арзу-үмүтүң бекарға кәтмәс.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו | 15 |
И рәзил адәм, һәққанийниң өйигә йошурун һуҗум қилишни күтмә, Униң туралғусини булиғучи болма!
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 |
Чүнки һәққаний йәттә қетим жиқилип чүшәр, Бирақ ахири йәнә орнидин турар. Лекин рәзил киши күлпәт ичигә путлишип чүшәр.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך | 17 |
Рәқибиң жиқилип кәтсә хуш болуп кәтмә, Дүшминиң путлишип чүшсә шатланма;
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 |
Пәрвәрдигар буни көргәндә, Бу қилиғиңни яхши көрмәй, Бәлким ғәзивини рәқибиңгә чүшүрмәслиги мүмкин.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים | 19 |
Яманлар [раваҗ тапса], беарам болуп кәтмә; Рәзилләргә рәшк қилма.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 |
Чүнки яманларниң келәчики йоқтур, Униң чириғиму өчүрүләр.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב | 21 |
И оғлум, Пәрвәрдигардин қорққин, падишаниму һөрмәт қил. Қутратқучилар билән арилашма.
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 |
Бундақ кишиләргә келидиған балаю-апәт уштумтут болар, [Пәрвәрдигар билән падишаниң] уларни қандақ йоқитидиғанлиғини биләмсән?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב | 23 |
Буларму ақиланиләрниң сөзлиридур: — Сот қилғанда бир тәрәпкә ян бесиш қәтъий болмас.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 |
Җинайәтчигә: «Әйипсиз сән» дәп һөкүм чиқарған кишигә, Хәлиқләр ләнәт ейтар; Әл-жутлар униңдин нәпрәтлинәр.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב | 25 |
Бирақ улар җинайәтчиниң гунайини ечип ташлиған кишидин хурсән болар, Улар униңға бәхит-саадәт тилишәр.
שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 |
Дурус җавап бәргүчи, Гояки кишиниң ләвлиригә сөйгүчидур.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 |
Авал сиртта ишлириңниң йолини һазирлап, Етиз-ериқлириңни тәйярла, Андин өйүңни салғин.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 |
Йеқиниңға қарши асассиз гувалиқ қилма; Ағзиңдин һеч ялғанчилиқ чиқарма.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו | 29 |
«У маңа қандақ қилған болса, мәнму униңға шундақ қилимән, Униң маңа қилғинини өзигә яндуримән», дегүчи болма.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב | 30 |
Мән һорунниң етизлиғидин өттим, Әқилсизниң үзүмзарлиғи йенидин маңдим,
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 |
Мана, һәр йеридин тикәнләр өсүп чиққан, Хохилар йәр йүзини бесип кәткән, Қоруқ теми өрүлүп кәткән!
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 |
Уларни көргәч, убдан ойландим; Көргинимдин савақ алдим: —
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 |
Сән: «Йәнә бирдәм көзүмни жумувалай, Йәнә бирдәм ухливалай, Йәнә бирдәм пут-қолумни алмап йетивалай» — десәң,
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 |
Намратлиқ булаңчидәк сени бесип келәр, Һаҗәтмәнлик қалқанлиқ әскәрдәк саңа һуҗум қилар.