< מִשְׁלֵי 24 >

אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם 1
Яманларға рәшк қилма, Улар билән барди-кәлди қилишни арзу қилма;
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה 2
Чүнки уларниң көңли зораванлиқнила ойлар; Уларниң ағзи азар йәткүзүшни сөзләр.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן 3
Аилә болса даналиқ асасида бәрпа қилинар; Чүшиниш билән мустәһкәмлинәр.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים 4
Билим билән өйниң ханилири һәр хил қиммәтлик, есил гөһәрләргә толдурулар.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח 5
Дана адәм зор күчкә егидур; Билими бар адәм қудритини ашурар.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ 6
Пухта несиһәтләр билән җәң қилғин; Ғәлибә болса Бирдин-бир Улуқ Мәслиһәтчи билән болар.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו 7
Даналиқ әқилсиз адәмгә нисбәтән толиму егиз, чүшиниксиздур; [Чоңлар] шәһәр дәрвазиси алдиға жиғилғанда у зуван ачалмас.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו 8
Әскиликни нийәтлигән адәм «сүйқәстчи» атилар.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ 9
Ахмақлиқтин болған нийәт гунадур; Һакавур киши адәмләргә жиркиничликтур.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה 10
Бешиңға еғир күн чүшкәндә җасарәтсиз болсаң, Күчсиз һесаплинисән.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך 11
[Сәвәпсиз] өлүмгә тартилғанларни қутқузғин; Боғузлиниш хәвпидә турғанлардин ярдәм қолуңни тартма;
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו 12
Әгәр сән: «Бу иштин хәвиримиз йоқтур» десәң, Һәр адәмниң көңлини таразиға Салғучи буни көрмәсму? Җениңни һаят Сақлиғучи уни билмәсму? У һәр бир инсан балсиниң өз қилғанлири бойичә уларниң өзигә яндурмасму?
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך 13
И оғлум, һәсәл [тапсаң] истимал қил, у яхшидур. Һәрә көнигидин алған һәсәл болса татлиқ тетийду;
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת 14
Даналиқ билән тонушсаң, уму көңлүңгә шуниңдәк болар; Уни тапқиниңда җәзмән яхши көридиған күнүң болиду, Арзу-үмүтүң бекарға кәтмәс.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו 15
И рәзил адәм, һәққанийниң өйигә йошурун һуҗум қилишни күтмә, Униң туралғусини булиғучи болма!
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה 16
Чүнки һәққаний йәттә қетим жиқилип чүшәр, Бирақ ахири йәнә орнидин турар. Лекин рәзил киши күлпәт ичигә путлишип чүшәр.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך 17
Рәқибиң жиқилип кәтсә хуш болуп кәтмә, Дүшминиң путлишип чүшсә шатланма;
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו 18
Пәрвәрдигар буни көргәндә, Бу қилиғиңни яхши көрмәй, Бәлким ғәзивини рәқибиңгә чүшүрмәслиги мүмкин.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים 19
Яманлар [раваҗ тапса], беарам болуп кәтмә; Рәзилләргә рәшк қилма.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך 20
Чүнки яманларниң келәчики йоқтур, Униң чириғиму өчүрүләр.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב 21
И оғлум, Пәрвәрдигардин қорққин, падишаниму һөрмәт қил. Қутратқучилар билән арилашма.
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע 22
Бундақ кишиләргә келидиған балаю-апәт уштумтут болар, [Пәрвәрдигар билән падишаниң] уларни қандақ йоқитидиғанлиғини биләмсән?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב 23
Буларму ақиланиләрниң сөзлиридур: — Сот қилғанда бир тәрәпкә ян бесиш қәтъий болмас.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים 24
Җинайәтчигә: «Әйипсиз сән» дәп һөкүм чиқарған кишигә, Хәлиқләр ләнәт ейтар; Әл-жутлар униңдин нәпрәтлинәр.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב 25
Бирақ улар җинайәтчиниң гунайини ечип ташлиған кишидин хурсән болар, Улар униңға бәхит-саадәт тилишәр.
שפתים ישק משיב דברים נכחים 26
Дурус җавап бәргүчи, Гояки кишиниң ләвлиригә сөйгүчидур.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך 27
Авал сиртта ишлириңниң йолини һазирлап, Етиз-ериқлириңни тәйярла, Андин өйүңни салғин.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך 28
Йеқиниңға қарши асассиз гувалиқ қилма; Ағзиңдин һеч ялғанчилиқ чиқарма.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו 29
«У маңа қандақ қилған болса, мәнму униңға шундақ қилимән, Униң маңа қилғинини өзигә яндуримән», дегүчи болма.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב 30
Мән һорунниң етизлиғидин өттим, Әқилсизниң үзүмзарлиғи йенидин маңдим,
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה 31
Мана, һәр йеридин тикәнләр өсүп чиққан, Хохилар йәр йүзини бесип кәткән, Қоруқ теми өрүлүп кәткән!
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר 32
Уларни көргәч, убдан ойландим; Көргинимдин савақ алдим: —
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 33
Сән: «Йәнә бирдәм көзүмни жумувалай, Йәнә бирдәм ухливалай, Йәнә бирдәм пут-қолумни алмап йетивалай» — десәң,
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן 34
Намратлиқ булаңчидәк сени бесип келәр, Һаҗәтмәнлик қалқанлиқ әскәрдәк саңа һуҗум қилар.

< מִשְׁלֵי 24 >