< מִשְׁלֵי 24 >
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם | 1 |
No tengan envidia de los hombres malvados, ni ningún deseo de estar con ellos:
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 |
porque el propósito de sus corazones es la destrucción, y sus labios están hablando de causar problemas.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 |
La construcción de una casa es por sabiduría, y por la razón se fortalece:
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים | 4 |
Y por el conocimiento, sus habitaciones están llenas de todas las cosas queridas y agradables.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח | 5 |
El sabio es fuerte; y un hombre de conocimiento aumenta la fortaleza.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 |
Porque guiándote sabiamente, vencerás en la guerra; y en varios guías sabios está la victoria.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו | 7 |
La sabiduría está fuera del poder del insensato: mantiene su boca cerrada en el lugar público.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו | 8 |
Aquel cuyo propósito es malo será nombrado hombre de malos designios.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 |
El propósito del necio es el pecado; y el que odia a la autoridad es repugnante para los demás.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה | 10 |
Si cedes en el día de la angustia, tu fuerza es pequeña.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך | 11 |
Sé el salvador de los que son entregados a la muerte, y no retires la ayuda de aquellos que están cayendo en la destrucción.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 |
Si dices: Mira, no teníamos conocimiento de esto: ¿no lo piensa el probador de corazones? y el que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿Y no dará a cada hombre la recompensa de su trabajo?
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך | 13 |
Hijo mío, toma miel, porque es bueno; y la miel que fluye, que es dulce a tu gusto:
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 |
Así que deja que tu deseo sea sabiduría: si la tienes, habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו | 15 |
No hagas planes malvados, oh malhechor, contra los campos del hombre recto, o envíes destrucción sobre su lugar de reposo:
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 |
Porque un hombre recto, después de haber caído siete veces, se levantará otra vez; pero los malos caerán en él mal.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך | 17 |
No te alegres por la caída de tu adversario, y no se alegre tu corazón por su caída:
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 |
Por temor de que el Señor lo vea, y pueda ser malo a sus ojos, y su ira se aleje de él.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים | 19 |
No te preocupes por los malvados, ni tengas envidia de los pecadores:
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 |
Porque no habrá futuro para el malvado; la luz de los pecadores será apagada.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב | 21 |
Hijo mío, teme al Señor y al rey; no tengas nada que ver con los inestables:
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 |
porque su caída vendrá repentinamente; y ¿quién tiene conocimiento de la ruina que viene de ambos?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב | 23 |
Estos son más dichos de los sabios: Tener preferencia por la posición de una persona cuando se juzga no es bueno.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 |
El que dice al malvado, eres recto, será maldecido por los pueblos y aborrecido por las naciones.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב | 25 |
Pero aquellos que le castigan les irá bien, y una bendición de bien vendrá sobre ellos.
שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 |
Él es como si diera un beso con sus labios cuando da una respuesta correcta.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 |
Pon en orden tu trabajo afuera, y prepáralo en el campo; y después de eso, ve a la construcción de tu casa.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 |
No seas un testigo falso contra tu prójimo, o deja que tus labios digan falso testimonio.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו | 29 |
No digas: haré con él lo que me ha hecho; Le daré al hombre la recompensa de su trabajo.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב | 30 |
Fui por el campo del que odia el trabajo y por la viña del hombre sin sentido;
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 |
Y todo estaba lleno de espinas, y cubierto de plantas deshechas, y su muro de piedra se quebró.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 |
Luego mirándolo, pensé: lo vi, y obtuve enseñanza de él.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 |
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de doblar las manos en el sueño:
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 |
Entonces la pérdida caerá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.