< מִשְׁלֵי 24 >

אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם 1
No tengas envidia de los hombres malos, ni el deseo de estar con ellos;
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה 2
para que sus corazones traman la violencia y sus labios hablan de travesuras.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן 3
A través de la sabiduría se construye una casa; mediante la comprensión se establece;
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים 4
por conocimiento las habitaciones se llenan con todos los tesoros raros y hermosos.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח 5
Un hombre sabio tiene un gran poder. Un hombre con conocimientos aumenta la fuerza,
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ 6
pues con una sabia guía libras tu guerra, y la victoria está en muchos asesores.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו 7
La sabiduría es demasiado elevada para un tonto. No abre la boca en la puerta.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו 8
El que conspira para hacer el mal se le llamará intrigante.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ 9
Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה 10
Si flaqueas en el momento de la dificultad, tu fuerza es pequeña.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך 11
¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו 12
Si dices: “He aquí que no sabíamos esto” ¿acaso el que pesa los corazones no lo considera? El que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿No ha de dar a cada uno según su trabajo?
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך 13
Hijo mío, come miel, porque es buena, los excrementos del panal, que son dulces a su gusto;
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת 14
así conocerás que la sabiduría es para tu alma. Si lo has encontrado, habrá una recompensa: Su esperanza no será cortada.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו 15
No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה 16
porque el justo cae siete veces y se levanta, pero los malvados son derribados por la calamidad.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך 17
No te alegres cuando tu enemigo caiga. No dejes que tu corazón se alegre cuando sea derrocado,
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו 18
no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים 19
No te preocupes por los malhechores, ni tengas envidia de los malvados;
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך 20
porque no habrá recompensa para el hombre malo. La lámpara de los malvados se apagará.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב 21
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע 22
porque su calamidad surgirá de repente. ¿Quién sabe qué destrucción puede venir de ambos?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב 23
Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים 24
El que dice al impío: “Eres justo” los pueblos lo maldecirán, y las naciones lo aborrecerán —
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב 25
pero les irá bien a los que condenen a los culpables, y una rica bendición vendrá sobre ellos.
שפתים ישק משיב דברים נכחים 26
Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך 27
Prepara tu trabajo en el exterior, y preparen sus campos. Después, construye tu casa.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך 28
No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו 29
No digas: “Haré con él lo que él ha hecho conmigo”; Pagaré al hombre según su trabajo”.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב 30
Pasé por el campo del perezoso, por la viña del hombre vacío de entendimiento.
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה 31
He aquí que todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, y su muro de piedra fue derribado.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר 32
Entonces vi, y consideré bien. Vi y recibí instrucción:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 33
un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir,
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן 34
por lo que su pobreza vendrá como un ladrón y su necesidad como hombre armado.

< מִשְׁלֵי 24 >