< מִשְׁלֵי 24 >

אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם 1
Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה 2
nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן 3
Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים 4
kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח 5
Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ 6
nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו 7
Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו 8
Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ 9
Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה 10
Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך 11
Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו 12
Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך 13
Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת 14
Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו 15
Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה 16
nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך 17
Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו 18
kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים 19
Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך 20
nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב 21
Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע 22
nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב 23
Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים 24
Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב 25
Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
שפתים ישק משיב דברים נכחים 26
Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך 27
Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך 28
Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו 29
Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב 30
Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה 31
minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר 32
Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 33
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן 34
ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.

< מִשְׁלֵי 24 >