< מִשְׁלֵי 24 >
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם | 1 |
Ne zavidi zlijem ljudima niti želi da si s njima.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 |
Jer o pogibli misli srce njihovo i usne njihove govore o muci.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 |
Mudrošæu se zida kuæa i razumom utvrðuje se.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים | 4 |
I znanjem se pune klijeti svakoga blaga i dragocjena i mila.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח | 5 |
Mudar je èovjek jak, i razuman je èovjek silan snagom.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 |
Jer mudrijem savjetom ratovaæeš, i izbavljenje je u mnoštvu savjetnika.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו | 7 |
Visoke su bezumnome mudrosti; neæe otvoriti usta svojih na vratima.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו | 8 |
Ko misli zlo èiniti zvaæe se zlikovac.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 |
Misao bezumnikova grijeh je, i potsmjevaè je gad ljudski.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה | 10 |
Ako kloneš u nevolji, skratiæe ti se sila.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך | 11 |
Izbavljaj pohvatane na smrt; i koje hoæe da pogube, nemoj se ustegnuti od njih.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 |
Ako li reèeš: gle, nijesmo znali za to; neæe li razumjeti onaj koji ispituje srca, i koji èuva dušu tvoju neæe li doznati i platiti svakome po djelima njegovijem?
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך | 13 |
Sine moj, jedi med, jer je dobar, i sat, jer je sladak grlu tvojemu.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 |
Tako æe biti poznanje mudrosti duši tvojoj, kad je naðeš; i biæe plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו | 15 |
Bezbožnièe, ne vrebaj oko stana pravednikova, i ne kvari mu poèivanja.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 |
Jer ako i sedam puta padne pravednik, opet ustane, a bezbožnici propadaju u zlu.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך | 17 |
Kad padne neprijatelj tvoj, nemoj se radovati, i kad propadne, neka ne igra srce tvoje.
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 |
Jer bi vidio Gospod i ne bi mu bilo milo, i obratio bi gnjev svoj od njega na tebe.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים | 19 |
Nemoj se žestiti radi nevaljalaca, nemoj zavidjeti bezbožnicima.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 |
Jer nema plate nevaljalcu, žižak æe se bezbožnicima ugasiti.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב | 21 |
Boj se Gospoda, sine moj, i cara, i ne miješaj se s nemirnicima.
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 |
Jer æe se ujedanput podignuti pogibao njihova, a ko zna propast koja ide od obojice?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב | 23 |
I ovo je za mudarce: gledati ko je ko na sudu nije dobro.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 |
Ko govori bezbožniku: pravedan si, njega æe proklinjati ljudi i mrziæe na nj narodi.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב | 25 |
A koji ga karaju, oni æe biti mili, i doæi æe na njih blagoslov dobrijeh.
שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 |
Ko govori rijeèi istinite, u usta ljubi.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 |
Uredi svoj posao na polju, i svrši svoje na njivi, potom i kuæu svoju zidaj.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 |
Ne budi svjedok na bližnjega svojega bez razloga, i ne varaj usnama svojima.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו | 29 |
Ne govori: kako je on meni uèinio tako æu ja njemu uèiniti; platiæu ovom èovjeku po djelu njegovu.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב | 30 |
Iðah mimo njivu èovjeka lijena i mimo vinograd èovjeka bezumna;
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 |
I gle, bješe sve zaraslo u trnje i sve pokrio èkalj, i ograda im kamena razvaljena.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 |
I vidjevši uzeh na um, i gledah i pouèih se.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 |
Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da poèineš,
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 |
U tom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik, i oskudica tvoja kao oružan èovjek.