< מִשְׁלֵי 24 >

אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם 1
Nu invidia pe oamenii răi, nici nu dori să fii cu ei.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה 2
Fiindcă inima lor studiază nimicirea și buzele lor vorbesc ticăloșie.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן 3
Prin înțelepciune este zidită o casă; și prin înțelegere este întemeiată;
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים 4
Și prin cunoaștere vor fi încăperile umplute cu toate averile prețioase și plăcute.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח 5
Un om înțelept este puternic; da, un om al cunoașterii mărește puterea.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ 6
Căci prin sfat înțelept îți vei purta războiul, și în mulțimea sfătuitorilor este siguranță.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו 7
Înțelepciunea este prea înaltă pentru un nebun; el nu își deschide gura la poartă.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו 8
Cel ce plănuiește să facă răul va fi numit o persoană ticăloasă.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ 9
Gândul la nechibzuință este păcat, și batjocoritorul este urâciune pentru oameni.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה 10
Dacă leșini în ziua de restriște, puterea ta este mică.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך 11
Dacă te abții să eliberezi pe cei duși la moarte și pe aceia ce sunt gata să fie uciși,
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו 12
Dacă spui: Iată, noi nu am știut aceasta; nu ia aminte el, cel ce cumpănește inimile? Și cel ce îți păzește sufletul, nu știe aceasta? Și nu va întoarce fiecărui om conform faptelor sale?
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך 13
Fiul meu, mănâncă miere, pentru că este bună; și fagurele care este dulce pentru cerul gurii tale;
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת 14
Așa va fi cunoașterea înțelepciunii pentru sufletul tău; după ce ai găsit-o, atunci va fi o răsplată și așteptarea ta nu va fi stârpită.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו 15
Nu pândi stricatule, împotriva locuinței celui drept; nu jefui locul lui de odihnă;
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה 16
Fiindcă un om drept cade de șapte ori și se ridică din nou, dar cel stricat va cădea în ticăloșie.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך 17
Nu te bucura când dușmanul tău cade și nu lăsa să se veselească inima ta când el se poticnește,
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו 18
Ca nu cumva DOMNUL să vadă și să nu îi placă și să își întoarcă furia de la el.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים 19
Nu te îngrijora din cauza celor răi, nici nu fi invidios pe cei stricați,
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך 20
Deoarece pentru cel rău nu va fi nicio răsplată; candela celui stricat va fi stinsă.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב 21
Fiul meu, teme-te de DOMNUL și de împărat; și nu te amesteca cu cei ce sunt dedați schimbării,
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע 22
Căci nenorocirea lor va veni dintr-o dată și cine știe ruina amândurora?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב 23
Acestea aparțin de asemenea înțeleptului. Nu este bine să părtinești oamenii la judecată.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים 24
Cel ce spune celui stricat: Tu ești drept; pe el îl va blestema poporul, națiunile îl vor detesta;
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב 25
Dar celor ce îl mustră va fi desfătare și o bună binecuvântare va veni peste ei.
שפתים ישק משיב דברים נכחים 26
Fiecare va săruta buzele celui ce dă un răspuns drept.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך 27
Pregătește-ți lucrarea de afară și potrivește-ți-o la câmp, și după aceea zidește-ți casa.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך 28
Nu fi martor fără motiv împotriva aproapelui tău; și nu înșela cu buzele tale.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו 29
Nu spune: Îi voi face cum mi-a făcut; îi voi întoarce omului conform faptelor sale.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב 30
Am trecut pe lângă câmpul leneșului și pe lângă via omului lipsit de înțelegere,
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה 31
Și, iată, peste tot crescuseră spini, și mărăcini acoperiseră suprafața ei și zidul ei de piatră a fost dărâmat.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר 32
Atunci am văzut și cu grijă am luat aminte; m-am uitat la acestea și am primit instruire.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 33
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן 34
Așa va veni sărăcia ta ca unul care călătorește și lipsa ta ca un om înarmat.

< מִשְׁלֵי 24 >