< מִשְׁלֵי 24 >
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם | 1 |
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 |
Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 |
Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים | 4 |
E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח | 5 |
O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 |
Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו | 7 |
A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו | 8 |
Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 |
O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה | 10 |
[Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך | 11 |
Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 |
Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos, Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך | 13 |
Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 |
Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti]; e tua esperança não será cortada.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו | 15 |
Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 |
Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך | 17 |
Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 |
Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים | 19 |
Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 |
Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב | 21 |
Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 |
Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב | 23 |
Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 |
Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo, Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב | 25 |
Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 |
Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 |
Prepara o teu trabalho de fora, e deixa pronto o teu campo; então depois, edifica a tua casa.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 |
Não sejas testemunha contra o teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו | 29 |
Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב | 30 |
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 |
e eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e o seu muro de pedras estava derrubado.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 |
Quando eu vi [isso], aprendi em meu coração, e, olhando, recebi instrução:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 |
um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo, deitado,
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 |
e assim a tua pobreza virá como um assaltante; a tua necessidade, como um homem armado.