< מִשְׁלֵי 24 >
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם | 1 |
Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 |
Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 |
Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים | 4 |
Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח | 5 |
He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 |
Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו | 7 |
He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו | 8 |
Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 |
He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה | 10 |
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך | 11 |
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 |
Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך | 13 |
Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 |
Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו | 15 |
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 |
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך | 17 |
Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 |
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים | 19 |
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 |
Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב | 21 |
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 |
No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב | 23 |
He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 |
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב | 25 |
Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 |
Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 |
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 |
Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו | 29 |
Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב | 30 |
I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 |
Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 |
Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 |
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 |
Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.