< מִשְׁלֵי 24 >
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם | 1 |
Kolulaka te bato oyo basalaka mabe mpe kolukaka te kozala elongo na bango,
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 |
pamba te mitema na bango ekanisaka kaka kosala mabe, mpe bibebu na bango eyeisaka kaka mobulu soki elobi.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 |
Ndako etongamaka na nzela ya bwanya, mpe elendisamaka na nzela ya mayele.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים | 4 |
Bashambre ekotondisama na biloko nyonso ya talo mpe ya kitoko na nzela ya boyebi.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח | 5 |
Moto ya bwanya atondi na nguya, moto oyo azalaka na boyebi alendisaka nguya na ye.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 |
Pamba te kolonga na etumba esengaka bwanya, mpe lobiko ezalaka kati na motango ebele ya bapesi toli.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו | 7 |
Bwanya ezalaka likolo mingi mpo na zoba, yango wana azalaka te na likambo ya koloba kati na mayangani oyo esalemaka pembeni ya ekuke.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו | 8 |
Moto oyo asalaka mabongisi ya kosala mabe akokende sango lokola moteki baninga.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 |
Mabongisi ya bozoba ezali masumu, mpe bato bayinaka motioli.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה | 10 |
Soki omilembisi na mokolo ya pasi, makasi na yo ekozala pamba.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך | 11 |
Kangola bato oyo bazali komema bango na kufa, mpe bikisa bato oyo bazali kokende na kufa lokola bato oyo balangwe masanga.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 |
Soki olobi: « Tala, toyebaki likambo moko te kati na makambo oyo nyonso; » boni, Ye oyo amekaka mitema asosolaka yango te? Ye oyo abatelaka molimo na yo ayebaka yango te? Afutaka te moto na moto kolanda misala na ye?
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך | 13 |
Mwana na ngai, lia mafuta ya nzoyi, pamba te ezalaka kitoko! Mwa ndambo ya mafuta ya nzoyi ekozala elengi na lolemo na yo.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 |
Yeba lisusu ete bwanya ezali elengi mpo na molimo na yo; soki ozwi yango, yeba ete lobi na yo ekozala malamu, mpe elikya na yo ekozala ya pamba te.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו | 15 |
Yo moto mabe, komeka te kotia mitambo kati na ndako ya moto ya sembo, mpe komeka te kopanza yango,
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 |
pamba te ata soki moto ya sembo akweyi mbala sambo, akotelema kaka; nzokande pasi ekweyisaka moto mabe.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך | 17 |
Soki monguna na yo akweyi, kosepela te; mpe soki apengwi, tika ete motema na yo esepela te;
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 |
noki te Yawe akomona, akosepela te mpe akokitisela yo kanda na Ye.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים | 19 |
Kosilika te likolo ya bato oyo basalaka mabe, kolula te bato mabe;
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 |
pamba te lobi ya malamu ekozala te mpo na moto oyo asalaka mabe, mpe mwinda ya bato mabe ekokufa.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב | 21 |
Mwana na ngai, tosaka Yawe mpe mokonzi, kosanganaka te na batomboki,
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 |
pamba te bango mibale bakoki kotindela batomboki pasi na pwasa. Bongo, nani ayebi pasi oyo bakoki kotinda?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב | 23 |
Makambo oyo mpe ezali toli ya bato ya bwanya: Kopona bilongi, kati na kosambisa, ezali malamu te.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 |
Moto oyo alobaka na moto mabe: « Ozali moto ya sembo, » bato bakolakela ye mabe, mpe bikolo ekotombokela ye.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב | 25 |
Kasi bato oyo bapamelaka moto mabe bakozala malamu mpe lipamboli ekozala likolo na bango.
שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 |
Eyano ya solo ezali lokola beze ya bibebu.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 |
Bongisa libanda ya mosala na yo, bongisa bilanga na yo, bongo na sima, tonga ndako na yo.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 |
Kotatola na pamba te mpo na kosala moninga na yo mabe; mpo na nini olingi kosalela bibebu na yo na lokuta?
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו | 29 |
Kolobaka te: « Nakosala ye ndenge asali ngai, nakozongisela ye kolanda makambo oyo ye asali. »
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב | 30 |
Nalekaki pembeni ya elanga ya moto ya goyigoyi, mpe pembeni ya elanga ya vino ya moto oyo azangi mayele;
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 |
bongo, tala ndenge etondi na banzube, tala ndenge matiti mabe ezipi yango, mpe mir na yango ya mabanga ebukani.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 |
Tango natiaki makanisi na ngai kati na makambo oyo namonaki, nazwaki mayele oyo:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 |
mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala,
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 |
bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.