< מִשְׁלֵי 24 >

אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם 1
Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה 2
Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן 3
Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים 4
Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח 5
Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ 6
Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו 7
Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו 8
Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ 9
Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה 10
Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך 11
Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו 12
Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך 13
Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת 14
Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו 15
Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה 16
Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך 17
Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו 18
Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים 19
Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך 20
Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב 21
Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע 22
Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב 23
Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים 24
Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב 25
Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
שפתים ישק משיב דברים נכחים 26
Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך 27
Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך 28
Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו 29
Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב 30
Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה 31
Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר 32
Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 33
Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן 34
Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.

< מִשְׁלֵי 24 >