< מִשְׁלֵי 24 >
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם | 1 |
Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 |
Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d'iniquità.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 |
La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים | 4 |
E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d'ogni maniera.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח | 5 |
L'uomo savio [è] forte; E l'uomo intendente è possente di forza.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 |
Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute [è posta] in moltitudine di consiglieri.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו | 7 |
Le sapienze [son] troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו | 8 |
Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 |
Il pensiero di stoltizia [è] peccato; E lo schernitore [è] l'abbominio degli uomini.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה | 10 |
[Se] tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze [saranno] corte.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך | 11 |
Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 |
Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non [vi] porrà egli mente? E il guardiano dell'anima tua [non] lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך | 13 |
Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè [egli è] buono; E del favo [del miele, che è] dolce al tuo palato;
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 |
Tal [sarà] la conoscenza della sapienza all'anima tua, Quando tu l'avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו | 15 |
O empio, non insidiar l'abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 |
Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך | 17 |
Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non [ne] gioisca;
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 |
Che talora il Signore nol vegga, e che [ciò] non gli dispiaccia, E ch'egli non istorni l'ira sua d'addosso a lui.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים | 19 |
Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 |
Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב | 21 |
Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co' rapportatori.
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 |
Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina [procedente] d'amendue loro?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב | 23 |
Queste cose ancora [son] per li Savi. Ei non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 |
I popoli malediranno, [e] le nazioni esecreranno Colui che dice all'empio: Tu [sei] giusto.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב | 25 |
Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 |
Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 |
Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne' tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 |
Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו | 29 |
Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l'opera sua.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב | 30 |
Io passai [già] presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell'uomo scemo di senno;
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 |
Ed ecco, [amendue] erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 |
Ed io, riguardando [ciò, vi] posi mente; Veduto[lo, ne] presi ammaestramento.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 |
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 |
La tua povertà verrà [come] un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.