< מִשְׁלֵי 24 >
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם | 1 |
Jangan iri terhadap orang-orang jahat dan jangan menginginkan mereka sebagai teman.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 |
Karena mereka suka berbicara tentang kelakuan kejam dan merencanakan kekerasan.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 |
Dengan menjadi bijaksana, engkau dapat membangun rumah tangga. Dengan memiliki pengertian, keluargamu akan kokoh.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים | 4 |
Dan dengan pengetahuan, engkau dapat mengumpulkan harta indah bagi rumah tanggamu.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח | 5 |
Semakin besar kebijaksanaan dan pengetahuan seseorang, semakin besar juga kuasanya.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 |
Itulah sebabnya, untuk meraih kemenangan, seorang raja harus mengatur rencana perang dengan teliti dan dengan mendengarkan banyak penasihat.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו | 7 |
Kebijaksanaan terlalu sulit untuk dimengerti orang bodoh. Dia tidak mampu memberikan pendapat dalam musyawarah.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו | 8 |
Orang yang selalu merencanakan kejahatan, sebutlah dia si perusuh.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 |
Rencana orang bebal selalu menimbulkan dosa. Orang yang suka menghina akan dibenci.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה | 10 |
Bila engkau menyerah saat menghadapi kesusahan, maka sesungguhnya engkau lemah!
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך | 11 |
Saat engkau melihat orang yang tak bersalah berada dalam bahaya kematian, jangan tinggal diam! Selamatkanlah dia.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 |
Janganlah membuat alasan, “Oh, saya tidak tahu bahwa dia tak bersalah!” Ingatlah bahwa Allah mengetahui pikiranmu dan Dia memegang nyawamu. Dia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך | 13 |
Anakku, makanlah madu karena itu baik, terlebih manis lagi madu yang menetes dari sarang lebah.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 |
Kebijaksanaan itu seperti madu bagi hidupmu. Bila engkau memperolehnya, masa depanmu cerah dan harapanmu tidak akan hilang.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו | 15 |
Jangan seperti orang jahat, yang diam-diam hendak merampok dan menghancurkan rumah orang benar.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 |
Meskipun orang benar jatuh berkali-kali, dia akan selalu bangkit kembali, tetapi orang jahat akan gugur saat ditimpa malapetaka.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך | 17 |
Jangan bergembira ketika musuhmu jatuh, dan jangan merasa puas ketika dia celaka.
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 |
Sebab TUHAN tidak berkenan kepada sikap seperti itu dan Dia bisa menarik kembali murka-Nya dari musuhmu.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים | 19 |
Jangan kesal ataupun iri terhadap orang jahat ketika mereka berhasil dengan cara licik.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 |
Karena orang jahat tidak memiliki masa depan, dan kehidupan mereka akan dipadamkan.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב | 21 |
Anakku, takutlah akan TUHAN dan hormatlah terhadap raja. Jangan bergaul dengan para pemberontak.
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 |
Karena orang-orang yang memberontak akan hancur dalam sekejap. Bayangkan betapa ngerinya hukuman yang akan ditimpakan TUHAN dan raja kepada mereka!
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב | 23 |
Berikut ini juga perkataan dari orang-orang bijak: Seorang hakim haruslah adil. Dia tidak boleh memihak siapa pun ketika memutuskan perkara.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 |
Bila kepada pihak yang bersalah hakim memutuskan, “Engkau tidak bersalah,” maka hakim itu akan dikutuki dan dibenci di seluruh negeri.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב | 25 |
Sebaliknya, hakim yang menjatuhkan hukuman dengan jujur kepada orang yang bersalah akan berbahagia karena dia akan diberkati Allah dan disukai masyarakat.
שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 |
Persahabatan yang paling manis terasa ketika teman dekat memberi nasihat yang jujur.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 |
Anakku, sesudah menikah, bereskanlah dahulu pekerjaan di ladang. Sesudah itu, barulah membangun rumahmu.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 |
Jangan menjadi saksi dusta dan memfitnah sesamamu yang tidak bersalah.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו | 29 |
Janganlah berpikir, “Aku akan membalas perbuatannya kepadaku. Sebagaimana dia memperlakukan aku, demikianlah aku akan memperlakukan dia.”
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב | 30 |
Suatu hari aku melewati kebun anggur seorang pemalas. Alangkah bodohnya dia!
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 |
Semuanya penuh ditumbuhi rumput liar dan semak berduri, bahkan pagar temboknya pun sudah runtuh.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 |
Lalu aku merenungkan hal itu dan inilah pelajaran yang aku dapatkan:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 |
Pemalas berpikir, “Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja.”
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 |
Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah si pemalas mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerang dia seperti seorang penjahat.