< מִשְׁלֵי 24 >
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם | 1 |
Janganlah iri kepada orang jahat, dan jangan ingin berkawan dengan mereka.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 |
Mereka hanya memikirkan kekejaman dan hanya membicarakan apa yang mencelakakan.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 |
Rumah tangga dibangun dengan hikmat dan pengertian.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים | 4 |
Dan apabila ada pengetahuan, maka kamar-kamarnya akan terisi lengkap dengan barang-barang berharga dan indah.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח | 5 |
Orang bijaksana lebih berwibawa daripada orang kuat; pengetahuan lebih penting daripada tenaga.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 |
Karena sebelum bertempur harus ada rencana yang matang dahulu, dan semakin banyak penasihat, semakin besar kemungkinan akan menang.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו | 7 |
Orang bodoh tidak dapat menyelami hikmat. Ia tidak dapat berkata apa-apa kalau orang sedang membicarakan hal-hal penting.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו | 8 |
Orang yang selalu merencanakan kejahatan, akan disebut perusuh.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 |
Setiap siasat orang bodoh adalah dosa. Orang yang selalu mencela orang lain, tidak disenangi oleh siapa pun.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה | 10 |
Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך | 11 |
Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 |
Boleh saja kauberkata, "Itu bukan urusanku." Tetapi Allah mengawasi engkau. Ia mengetahui dan mengadili pikiranmu. Ia membalas manusia menurut perbuatannya.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך | 13 |
Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan,
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 |
begitu pula hikmat baik untuk jiwamu. Jika engkau bijaksana, cerahlah masa depanmu.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו | 15 |
Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 |
Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך | 17 |
Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 |
Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים | 19 |
Jangan jengkel atau iri kepada orang jahat.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 |
Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב | 21 |
Anakku, takutlah kepada TUHAN, dan hormatilah raja. Jangan ikut-ikutan dengan orang yang menentang mereka.
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 |
Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil.
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב | 23 |
Orang-orang arif pernah berkata begini: Hakim tidak boleh berat sebelah.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 |
Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב | 25 |
Tetapi hakim yang menghukum orang bersalah akan bahagia dan dihormati.
שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 |
Jawaban yang tepat adalah tanda persahabatan sejati.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 |
Janganlah mendirikan rumah tangga sebelum kau menyiapkan ladangmu dan mempunyai mata pencaharian.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 |
Janganlah menjadi saksi terhadap orang lain tanpa alasan yang patut; janganlah juga berdusta mengenai dia.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו | 29 |
Janganlah berkata, "Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!"
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב | 30 |
Pernah aku melalui ladang dan kebun anggur seorang pemalas yang bodoh.
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 |
Yang kulihat di situ hanyalah tanaman berduri dan alang-alang. Pagar temboknya pun telah runtuh.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 |
Setelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 |
Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak,
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 |
kekurangan dan kemiskinan datang menyerang seperti perampok bersenjata.