< מִשְׁלֵי 24 >

אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם 1
Janganlah iri kepada orang jahat, dan jangan ingin berkawan dengan mereka.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה 2
Mereka hanya memikirkan kekejaman dan hanya membicarakan apa yang mencelakakan.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן 3
Rumah tangga dibangun dengan hikmat dan pengertian.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים 4
Dan apabila ada pengetahuan, maka kamar-kamarnya akan terisi lengkap dengan barang-barang berharga dan indah.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח 5
Orang bijaksana lebih berwibawa daripada orang kuat; pengetahuan lebih penting daripada tenaga.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ 6
Karena sebelum bertempur harus ada rencana yang matang dahulu, dan semakin banyak penasihat, semakin besar kemungkinan akan menang.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו 7
Orang bodoh tidak dapat menyelami hikmat. Ia tidak dapat berkata apa-apa kalau orang sedang membicarakan hal-hal penting.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו 8
Orang yang selalu merencanakan kejahatan, akan disebut perusuh.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ 9
Setiap siasat orang bodoh adalah dosa. Orang yang selalu mencela orang lain, tidak disenangi oleh siapa pun.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה 10
Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך 11
Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו 12
Boleh saja kauberkata, "Itu bukan urusanku." Tetapi Allah mengawasi engkau. Ia mengetahui dan mengadili pikiranmu. Ia membalas manusia menurut perbuatannya.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך 13
Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan,
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת 14
begitu pula hikmat baik untuk jiwamu. Jika engkau bijaksana, cerahlah masa depanmu.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו 15
Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה 16
Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך 17
Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו 18
Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים 19
Jangan jengkel atau iri kepada orang jahat.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך 20
Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב 21
Anakku, takutlah kepada TUHAN, dan hormatilah raja. Jangan ikut-ikutan dengan orang yang menentang mereka.
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע 22
Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil.
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב 23
Orang-orang arif pernah berkata begini: Hakim tidak boleh berat sebelah.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים 24
Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב 25
Tetapi hakim yang menghukum orang bersalah akan bahagia dan dihormati.
שפתים ישק משיב דברים נכחים 26
Jawaban yang tepat adalah tanda persahabatan sejati.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך 27
Janganlah mendirikan rumah tangga sebelum kau menyiapkan ladangmu dan mempunyai mata pencaharian.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך 28
Janganlah menjadi saksi terhadap orang lain tanpa alasan yang patut; janganlah juga berdusta mengenai dia.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו 29
Janganlah berkata, "Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!"
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב 30
Pernah aku melalui ladang dan kebun anggur seorang pemalas yang bodoh.
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה 31
Yang kulihat di situ hanyalah tanaman berduri dan alang-alang. Pagar temboknya pun telah runtuh.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר 32
Setelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 33
Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak,
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן 34
kekurangan dan kemiskinan datang menyerang seperti perampok bersenjata.

< מִשְׁלֵי 24 >