< מִשְׁלֵי 24 >
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם | 1 |
Ne irigykedjél a rosszaság embereire, és ne kívánkozzál velök lenni;
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 |
mert pusztítást gondol ki szívök és bajt beszélnek ajkaik.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 |
Bölcsesség által épül fel a ház és értelem által szilárdul meg;
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים | 4 |
és tudás által telnek meg a kamarák, mindennemű drága és kedves vagyonnal.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח | 5 |
Bölcs férfi hatalmas és a tudás embere bátor erejű.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 |
Mert útmutatásokkal viselhetsz háborút, és győzelem van a tanácsosok sokaságában.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו | 7 |
Magas az oktalannak a bölcsesség: a kapuban nem nyitja meg a száját.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו | 8 |
A ki azon gondolkodik, hogy rosszat tegyen, azt fondorlatok emberének hívják.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 |
Oktalanság gondolata a vétek, és utálata az embereknek a csúfoló.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה | 10 |
Ha elernyedtél a szükség napján, szűknek bizonyult az erőd.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך | 11 |
Mentsd meg a halálra vitteket, és a megölésre támolygókat hát ha elvonnád.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 |
Ha azt mondod: lám nem tudtunk róla, nemde a szívek meghatározója, ő ügyel rá, és lelked megóvója – ő tudja, és viszonoz az embernek tette szerint.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך | 13 |
Egyél, fiam, mézet, mert jó, és színméz édes az ínyednek:
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 |
ilyen, tudd meg, a bölcsesség a te lelkednek; ha megtaláltad, van jövendő és reményed nem írtatik ki.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו | 15 |
Ne leselkedjél, te gonosz, az igaznak hajlékára, ne pusztítsd el heverő helyét;
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 |
mert hétszer elesik az igaz, de fölkel, de a gonoszok megbotlanak a szerencsétlenségben.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך | 17 |
Midőn elesik az ellenséged, ne örülj, s midőn megbotlik, ne vigadjon szíved;
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 |
nehogy lássa az Örökkévaló és rossznak tetszenék szemeiben és elfordítaná tőle haragját.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים | 19 |
Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irigykedjél a gonoszokra;
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 |
mert nem lesz jövendője a rossznak, a gonoszok mécsese kialszik.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב | 21 |
Féljed az Örökkévalót, fiam, és a királyt, az elszakadókkal ne állj össze;
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 |
mert hírtelen támad szerencsétlenségük, és mindkettejük balvégzetét ki ismeri?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב | 23 |
Ezek is bölcsektől valók. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 |
A ki azt mondja a gonosznak: igaz vagy, azt átkozzák a népek, szidják a nemzetek;
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב | 25 |
de a megfeddőknek kellemes lesz a dolguk, és reájuk száll a jónak áldása.
שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 |
Az ajkakat csókolja, a ki helyes szavakkal válaszol.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 |
Készítsd el odakünn munkádat, és intézd el azt magadnak a mezőn; azután építsd fel házadat.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 |
Ne légy ok nélkül tanú felebarátod ellen; vajon ámítanád-e ajkaiddal?
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו | 29 |
Ne mondd: amint velem tett, úgy teszek ő vele, viszonzok az embernek tette szerint.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב | 30 |
Rest ember mezeje mellett mentem el, és esztelen ember szőlleje mellett;
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 |
s íme egészen benőtte a tövis, ellepte színét a csalán, és kőfala le volt rombolva.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 |
Néztem én, ráfordítottam szívemet, láttam, tanulságot vettem.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 |
Egy kis alvás, egy kis szendergés, egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj;
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 |
majd el jön vándorként a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.