< מִשְׁלֵי 24 >

אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם 1
Ne irigykedjél a rosszaság embereire, és ne kívánkozzál velök lenni;
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה 2
mert pusztítást gondol ki szívök és bajt beszélnek ajkaik.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן 3
Bölcsesség által épül fel a ház és értelem által szilárdul meg;
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים 4
és tudás által telnek meg a kamarák, mindennemű drága és kedves vagyonnal.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח 5
Bölcs férfi hatalmas és a tudás embere bátor erejű.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ 6
Mert útmutatásokkal viselhetsz háborút, és győzelem van a tanácsosok sokaságában.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו 7
Magas az oktalannak a bölcsesség: a kapuban nem nyitja meg a száját.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו 8
A ki azon gondolkodik, hogy rosszat tegyen, azt fondorlatok emberének hívják.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ 9
Oktalanság gondolata a vétek, és utálata az embereknek a csúfoló.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה 10
Ha elernyedtél a szükség napján, szűknek bizonyult az erőd.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך 11
Mentsd meg a halálra vitteket, és a megölésre támolygókat hát ha elvonnád.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו 12
Ha azt mondod: lám nem tudtunk róla, nemde a szívek meghatározója, ő ügyel rá, és lelked megóvója – ő tudja, és viszonoz az embernek tette szerint.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך 13
Egyél, fiam, mézet, mert jó, és színméz édes az ínyednek:
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת 14
ilyen, tudd meg, a bölcsesség a te lelkednek; ha megtaláltad, van jövendő és reményed nem írtatik ki.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו 15
Ne leselkedjél, te gonosz, az igaznak hajlékára, ne pusztítsd el heverő helyét;
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה 16
mert hétszer elesik az igaz, de fölkel, de a gonoszok megbotlanak a szerencsétlenségben.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך 17
Midőn elesik az ellenséged, ne örülj, s midőn megbotlik, ne vigadjon szíved;
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו 18
nehogy lássa az Örökkévaló és rossznak tetszenék szemeiben és elfordítaná tőle haragját.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים 19
Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irigykedjél a gonoszokra;
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך 20
mert nem lesz jövendője a rossznak, a gonoszok mécsese kialszik.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב 21
Féljed az Örökkévalót, fiam, és a királyt, az elszakadókkal ne állj össze;
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע 22
mert hírtelen támad szerencsétlenségük, és mindkettejük balvégzetét ki ismeri?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב 23
Ezek is bölcsektől valók. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים 24
A ki azt mondja a gonosznak: igaz vagy, azt átkozzák a népek, szidják a nemzetek;
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב 25
de a megfeddőknek kellemes lesz a dolguk, és reájuk száll a jónak áldása.
שפתים ישק משיב דברים נכחים 26
Az ajkakat csókolja, a ki helyes szavakkal válaszol.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך 27
Készítsd el odakünn munkádat, és intézd el azt magadnak a mezőn; azután építsd fel házadat.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך 28
Ne légy ok nélkül tanú felebarátod ellen; vajon ámítanád-e ajkaiddal?
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו 29
Ne mondd: amint velem tett, úgy teszek ő vele, viszonzok az embernek tette szerint.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב 30
Rest ember mezeje mellett mentem el, és esztelen ember szőlleje mellett;
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה 31
s íme egészen benőtte a tövis, ellepte színét a csalán, és kőfala le volt rombolva.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר 32
Néztem én, ráfordítottam szívemet, láttam, tanulságot vettem.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 33
Egy kis alvás, egy kis szendergés, egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj;
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן 34
majd el jön vándorként a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.

< מִשְׁלֵי 24 >