< מִשְׁלֵי 24 >

אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם 1
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה 2
denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן 3
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים 4
Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח 5
Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ 6
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו 7
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו 8
Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ 9
Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה 10
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך 11
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו 12
Sprichst du: “Siehe, wir verstehen's nicht!” meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך 13
Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת 14
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו 15
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה 16
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך 17
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו 18
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים 19
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך 20
Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב 21
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע 22
Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב 23
Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים 24
Wer zum Gottlosen spricht: “Du bist fromm”, dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב 25
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
שפתים ישק משיב דברים נכחים 26
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך 27
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך 28
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו 29
Sprich nicht: “Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.”
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב 30
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה 31
und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר 32
Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 33
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן 34
aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.

< מִשְׁלֵי 24 >