< מִשְׁלֵי 24 >
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם | 1 |
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 |
denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 |
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים | 4 |
Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח | 5 |
Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 |
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו | 7 |
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו | 8 |
Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 |
Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה | 10 |
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך | 11 |
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 |
Sprichst du: “Siehe, wir verstehen's nicht!” meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך | 13 |
Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 |
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו | 15 |
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 |
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך | 17 |
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 |
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים | 19 |
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 |
Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב | 21 |
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 |
Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב | 23 |
Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 |
Wer zum Gottlosen spricht: “Du bist fromm”, dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב | 25 |
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 |
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 |
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 |
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו | 29 |
Sprich nicht: “Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.”
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב | 30 |
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 |
und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 |
Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 |
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 |
aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.