< מִשְׁלֵי 24 >
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם | 1 |
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 |
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 |
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים | 4 |
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח | 5 |
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 |
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו | 7 |
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו | 8 |
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 |
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה | 10 |
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך | 11 |
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 |
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך | 13 |
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 |
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו | 15 |
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 |
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך | 17 |
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 |
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים | 19 |
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 |
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב | 21 |
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 |
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב | 23 |
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 |
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב | 25 |
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 |
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 |
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 |
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו | 29 |
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב | 30 |
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 |
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 |
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 |
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 |
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.