< מִשְׁלֵי 24 >
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם | 1 |
Älä ole kiivas pahain ihmisten kanssa, ja älä himoitse olla heitä läsnä;
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 |
Sillä heidän sydämensä pyytää vahingoittaa, ja heidän huulensa neuvovat pahuuteen.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 |
Viisaudella raknnetaan huone, ja toimella se vahvistetaan.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים | 4 |
Taidolla kammio täytetään kaikkinaisista kalliista ja jaloista tavaroista.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח | 5 |
Viisas mies on väkevä, ja toimellinen mies on voimallinen väestä.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 |
Sillä neuvolla sodatkin pidetään: ja jossa monta neuvonantajaa on, siinä on voitto.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו | 7 |
Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו | 8 |
Joka ajattelee pahaa tehdäksensä, se kutsutaan pahain ajatusten päämieheksi.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 |
Tyhmäin ajatus on synti, ja pilkkaaja on kauhistus ihmisille.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה | 10 |
Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך | 11 |
Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 |
Jos sinä sanot: katso, emme ymmärrä sitä! luuletkos, ettei se, joka sydämet tutkii, sitä ymmärrä? ja se, joka sielustas ottaa vaarin, tunne sitä ja kosta ihmiselle tekonsa jälkeen?
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך | 13 |
Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 |
Niin on myös viisauden oppi sielulles: koskas sen löydät, niin sinun viimein käy hyvin, ja ei sinun toivos ole turha.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו | 15 |
Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 |
Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך | 17 |
Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 |
Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים | 19 |
Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 |
Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב | 21 |
Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 |
Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב | 23 |
Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 |
Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב | 25 |
Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä.
שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 |
Toimellinen vastaus on niinkuin suloinen suun antamus.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 |
Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 |
Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו | 29 |
Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב | 30 |
Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 |
Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 |
Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 |
Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään;
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 |
Mutta köyhyytes pitää sinulle tuleman niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.