< מִשְׁלֵי 24 >
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם | 1 |
Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 |
For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 |
A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים | 4 |
And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח | 5 |
The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 |
For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו | 7 |
Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו | 8 |
Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 |
The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה | 10 |
You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך | 11 |
If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 |
When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך | 13 |
My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 |
So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו | 15 |
Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 |
For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך | 17 |
Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 |
Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים | 19 |
Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 |
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב | 21 |
Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 |
For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב | 23 |
These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 |
Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב | 25 |
And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 |
He who is returning straightforward words kisses lips.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 |
Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 |
Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו | 29 |
Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב | 30 |
I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 |
And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 |
And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 |
A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 |
And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!