< מִשְׁלֵי 24 >

אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם 1
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה 2
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן 3
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים 4
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח 5
A wise man [is] strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ 6
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors [there is] safety.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו 7
Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו 8
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ 9
The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה 10
[If] thou faint in the day of adversity, thy strength [is] small.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך 11
If thou forbear to deliver [them that are] drawn unto death, and [those that are] ready to be slain;
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו 12
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and shall [not] he render to [every] man according to his works?
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך 13
My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת 14
So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו 15
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה 16
For a just [man] falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך 17
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו 18
Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים 19
Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך 20
For there shall be no reward to the evil [man; ] the candle of the wicked shall be put out.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב 21
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע 22
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב 23
These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים 24
He that saith unto the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב 25
But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
שפתים ישק משיב דברים נכחים 26
[Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך 27
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך 28
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive [not] with thy lips.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו 29
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב 30
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה 31
And, lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר 32
Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it, and] received instruction.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 33
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן 34
So shall thy poverty come [as] one that travelleth; and thy want as an armed man.

< מִשְׁלֵי 24 >