< מִשְׁלֵי 24 >

אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם 1
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה 2
for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן 3
Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים 4
and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח 5
A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ 6
For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו 7
Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו 8
He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ 9
The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה 10
[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך 11
Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו 12
If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך 13
Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת 14
so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו 15
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה 16
For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך 17
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו 18
lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים 19
Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך 20
for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב 21
My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע 22
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב 23
These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים 24
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב 25
but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
שפתים ישק משיב דברים נכחים 26
He kisseth the lips who giveth a right answer.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך 27
Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך 28
Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו 29
Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב 30
I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה 31
and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר 32
Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 33
— A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן 34
So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.

< מִשְׁלֵי 24 >