< מִשְׁלֵי 23 >
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך | 1 |
Катта әрбаб билән һәмдәстихан болсаң, Алдиңдики ким екәнлигини убдан ойлан.
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה | 2 |
Иштийиң яман болса, Гелиңға пичақ тәңләп турғандәк өзүңни тарт.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 |
Униң назу-немәтлирини тама қилма, Улар адәм алдайдиған тамақлардур.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 |
Бай болимән дәп өзүңни упратма; Өзүңниң зеһниңни бу ишқа қаратма.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים | 5 |
[Байлиқларға] көз тикишиң биләнла, улар йоқ болиду; Пул-мал дәрвәқә өзигә қанат ясап, Худди бүркүттәк асманға учуп кетәр.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו | 6 |
Ач көзниң ненини йемә, Униң есил назу-немәтлирини тама қилма;
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך | 7 |
Чүнки униң көңли қандақ болғандәк, өзиму шундақ. У ағзида: — Қени, алсила, ичсилә! — десиму, Бирақ көңлидә сени ойлиғини йоқ.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 |
Йегән бир жутум таамниму қусуветисән, Униңға қилған чирайлиқ сөзлириңму бекарға кәткән болиду.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך | 9 |
Ахмаққа йол көрситип салма, Чүнки у әқил сөзлириңни көзгә илмас.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא | 10 |
Қедимдә бекиткән йәрниң пасил ташлирини йөткимә, Житимларниң етизлириғиму аяқ басма;
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך | 11 |
Чүнки уларниң Һәмҗәмәт-Қутқузғучиси интайин күчлүктур; У Өзи улар үчүн үстүңдин дәва қилар.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת | 12 |
Несиһәткә көңүл қой, Илим-билимләргә қулақ сал.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות | 13 |
Балаңға тәрбийә бериштин еринмә; Әгәр таяқ билән урсаң, у өлүп кәтмәйду;
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol ) | 14 |
Сән уни таяқ билән урсаң, Бәлким уни тәһтисарадин қутқузивалисән. (Sheol )
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני | 15 |
И оғлум, дана болсаң, Мениң қәлбим қанчә хуш болар еди!
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים | 16 |
Ағзиңда орунлуқ сөзләр болса, ич-ичимдин шатлинимән.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום | 17 |
Гуна садир қилғучиларға рәшк қилма, Һәрдайим Пәрвәрдигардин әймиништә турғин;
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 |
Шундақ қилғиниңда җәзмән көридиған яхши күнүң болиду, Арзу-үмүтүң бекарға кәтмәс.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 |
И оғлум, сөзүмгә қулақ селип дана бол, Қәлбиңни [Худаниң] йолиға башлиғин.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו | 20 |
Мәйхорларға арилашма, Нәпси яман гөшхорлар билән барди-кәлди қилма;
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 |
Чүнки һарақкәш билән нәпси яман ахирида йоқсуллуқта қалар, Ғәпләт уйқисиға патқанларға җәндә кийимни кийгүзәр.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך | 22 |
Сени тапқан атаңниң сөзини аңла, Анаң қериғанда униңға һөрмәтсизлик қилма.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 |
Һәқиқәтни сетивал, Уни һәргиз сетивәтмә. Даналиқ, тәрбийә вә йорутулушниму ал.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו | 24 |
Һәққаний балиниң атиси чоң хошаллиқ тапар; Дана оғулни тапқан атиси униңдин хурсән болар.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 |
Ата-анаңни сөйүндүрүп, Сени туққан анаңни хуш қил.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) | 26 |
И оғлум, қәлбиңни маңа тапшур; Көзлириңму һаятлиқ йоллиримға тикилсун!
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 |
Чүнки паһишә аял чоңқур оридур, Бузуқ ят аял тар зиндандур;
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 |
Улар қарақчидәк мөкүвелип, Инсанийәт арисидики вапасизларни көпәйтәр.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 |
Кимдә азап бар? Кимдә дәрд-әләм? Ким җедәл ичидә қалар? Ким налә-пәряд көтирәр? Ким сәвәпсиз ярилинар? Кимниң көзи қизирип кетәр?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך | 30 |
Дәл шарап үстидә узун олтарған, Әбҗәш шараптин тетишқа алдириған мәйхорлар!
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים | 31 |
Шарапниң әҗайип қизиллиғиға, униң җамдики җулалиғиға, Кишиниң гелидин шундақ силиқ өткәнлигигә мәптун болуп қалма!
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 |
Ахирида у зәһәрлик иландәк чеқивалиду, Оқ иландәк нәштирини санҗийду.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 |
Көз алдиңда ғәлитә мәнзириләр көрүниду, Ағзиңдин қалаймиқан сөзләр чиқиду.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל | 34 |
Худди деңиз-океанларда ләйләп қалғандәк, Йәлкәнлик кеминиң мома яғичи үстидә ятқандәк болисән.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 |
Сән чоқум: — Бириси мени урди, лекин мән яриланмидим! Бириси мени таяқ билән урди, бирақ ағриғини сәзмидим!» — дәйсән. Бирақ сән йәнә: «Һошумға кәлсәмла, мән йәнила шарапни издәймән! — дәйсән.