< מִשְׁלֵי 23 >

כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך 1
Sɛ wo ne ɔhene bi to nsa didi a, hwɛ deɛ ɛsi wʼanim no yie,
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה 2
Sɛ woyɛ adidibrada a, hyɛ wo ho so.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים 3
Nni nʼaduane akɔnnɔ akɔnnɔ no akyi, ɛfiri sɛ saa aduane no daadaa nnipa.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל 4
Mmiri wo mogya ani mpɛ sika; hunu nyansa na to wo bo ase.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים 5
Wʼani bɔɔ sika so ara pɛ, na atu ayera, ampa ara ɛbɛfu ntaban na atu akɔ ewiem sɛ ɔkɔdeɛ.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו 6
Nni obi a ɔyɛ pɛpɛɛ aduane nni nʼakɔnnɔ aduane akyi;
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך 7
ɛfiri sɛ ɔyɛ obi a ɛberɛ biara ɔdwene sika ho. Ɔka sɛ, “Didi na nom,” nanso ɛnyɛ nʼakoma mu.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים 8
Kakra a woadi no wobɛfe na ɛno enti wo nkamfo ho remma mfasoɔ.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך 9
Nkasa nkyerɛ ɔkwasea, ɛfiri sɛ ɔremfa nyansa a ɛwɔ wo kasa mu no.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא 10
Ntutu tete aboɔ a wɔde ato hyeɛ ngu, na ntra hyeɛ nkɔ nwisiaa mfuo mu,
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך 11
ɛfiri sɛ, wɔn Gyefoɔ yɛ den, na ɔbɛdi wɔn asɛm ama wɔn.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת 12
Ma wʼakoma mmra nkyerɛkyerɛ so na wɛn wʼaso tie nimdeɛ.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות 13
Ntwentwɛne abɔfra ntenesoɔ so; sɛ wode abaa tene no a, ɔrenwu.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585) 14
Fa abaa twe nʼaso na gye ne kra firi owuo mu. (Sheol h7585)
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני 15
Me ba, sɛ wʼakoma hunu nyansa a, ɛnneɛ mʼakoma ani bɛgye;
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים 16
sɛ wʼano ka deɛ ɛtene a me mu adeɛ nyinaa ani bɛgye.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום 17
Mma wʼani mmerɛ abɔnefoɔ, mmom bɔ Awurade suro ho mmɔden ɛberɛ biara.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת 18
Ampa ara anidasoɔ wɔ hɔ ma wo daakye, na wʼanidasoɔ renyɛ ɔkwa.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך 19
Me ba, tie, na hunu nyansa, ma wʼakoma mfa ɛkwan tenenee so.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו 20
Mfa wo ho mmɔ akɔwensafoɔ anaasɛ wɔn a wɔpɛ ɛnam mmorosoɔ,
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה 21
ɛfiri sɛ, akɔwensafoɔ ne adidibradafoɔ bɛyɛ ahiafoɔ, na anikum fira wɔn ntomago.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך 22
Tie wʼagya a ɔwoo woɔ no, na sɛ wo maame bɔ aberewa a, mmu no animtia.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה 23
Tɔ nokorɛ na ntɔn da; nya nyansa, ahohyɛsoɔ ne nhunumu.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו 24
Ɔteneneeni agya wɔ anigyeɛ bebree; deɛ ɔwɔ ɔba nyansafoɔ no anigye ne ho.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך 25
Ma wʼagya ne wo maame ani nnye; ma ɔbaa a ɔwoo woɔ no nnya ahosɛpɛ.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) 26
Me ba, fa wʼakoma ma me na ma wʼani nkɔ mʼakwan ho,
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה 27
na odwamanfoɔ yɛ amena donkudonku ɔyere sansani yɛ ɔdaadaafoɔ.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף 28
Ɔtɛ, twɛn, te sɛ ɔkwanmukafoɔ na ɔma mmarima mu atorofoɔ dɔɔso.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים 29
Hwan na wɔadome no? Hwan na ɔdi awerɛhoɔ? Hwan na ɔdi apereapereɛ? Hwan na ɔnwiinwii? Hwan na wapirapira hunaa? Hwan na mogya ada nʼani so?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך 30
Wɔn a wɔkyɛre nsã ho, na wɔka nsã a wɔafrafra hwɛ.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים 31
Nhwɛ nsã ani kɔkɔɔ no haa, ɛberɛ a ɛretwa yerɛ yerɛ wɔ kuruwa mu, na ɛkɔ yɔɔ no.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש 32
Awieeɛ no ɛka te sɛ ɔwɔ na ɛwɔ borɔ te sɛ ahurutoa.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות 33
Wʼani bɛhunu nneɛma a wonhunuu da, na woadwene nneɛma basabasa ho.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל 34
Wobɛtɔ ntintan te sɛ hyɛn mu dwumayɛni a, ɔkura ɛhyɛn dua a, ɛrehinhim mu den, na ɛdenkye denkye wɔ ɛpo so.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד 35
Na wobɛka sɛ, “Wɔbɔ me, nanso mempira. Wɔboro me, nanso mente ɔyea biara. Ɛberɛ bɛn na menyane akɔpɛ nsã anom bio?”

< מִשְׁלֵי 23 >