< מִשְׁלֵי 23 >

כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך 1
Sɛ wo ne ɔhene bi to nsa didi a, hwɛ nea esi wʼanim no yiye,
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה 2
Sɛ woyɛ adidibrada a, hyɛ wo ho so.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים 3
Nni nʼaduan akɔnnɔ akɔnnɔ no akyi, efisɛ saa aduan no daadaa nnipa.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל 4
Mmiri wo mogya ani mpɛ sika; hu nyansa na tɔ wo bo ase.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים 5
Wʼani bɔɔ sika so ara pɛ, na atu ayera, ampa ara ebefuw ntaban na atu akɔ wim sɛ ɔkɔre.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו 6
Nni obi a ɔyɛ pɛpɛe aduan, nni nʼakɔnnɔ aduan akyi;
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך 7
efisɛ ɔyɛ obi a bere biara osusuw sika ho. Ɔka se, “Didi na nom,” nanso ɛnyɛ ne koma mu.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים 8
Kakra a woadi no wobɛfe, na ɛno nti wo nkamfo so remma mfaso.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך 9
Nkasa nkyerɛ ɔkwasea, efisɛ ɔremfa nyansa a ɛwɔ wo kasa mu no.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא 10
Ntutu tete abo a wɔde ato hye ngu, na ntra ɔhye nkɔ ayisaa mfuw mu,
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך 11
efisɛ wɔn Gyefo yɛ den, na obedi wɔn asɛm ama wɔn.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת 12
Ma wo koma mmra nkyerɛkyerɛ so, na wɛn wʼaso tie nimdeɛ.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות 13
Ntwentwɛn abofra nteɛso so; sɛ wode abaa teɛ no a, ɔrenwu.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585) 14
Fa abaa twe nʼaso na gye ne kra fi owu mu. (Sheol h7585)
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני 15
Me ba, sɛ wo koma hu nyansa a, ɛno de, me koma ani begye;
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים 16
sɛ wʼano ka nea ɛteɛ a me mu ade nyinaa ani begye.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום 17
Mma wʼani mmere abɔnefo, mmom bɔ Awurade suro ho mmɔden bere biara.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת 18
Ampa ara anidaso wɔ hɔ ma wo daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך 19
Me ba, tie, na hu nyansa, ma wo koma mfa ɔkwantrenee so.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו 20
Mfa wo ho mmɔ akɔwensafo anaasɛ wɔn a wɔpɛ nam mmoroso ho,
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה 21
efisɛ, akɔwensafo ne adidibradafo bɛyɛ ahiafo, na anikum fura wɔn ntamagow.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך 22
Tie wʼagya a ɔwoo wo no, na sɛ wo na bɔ aberewa a, mmu no animtiaa.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה 23
Tɔ nokware na ntɔn da; nya nyansa, ahohyɛso ne nhumu.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו 24
Ɔtreneeni agya wɔ anigye bebree; nea ɔwɔ ɔba nyansafo no ani gye ne ho.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך 25
Ma wʼagya ne wo na ani nnye; ma ɔbea a ɔwoo wo no nnya ahosɛpɛw.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) 26
Me ba, fa wo koma ma me na ma wʼani nkɔ mʼakwan ho,
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה 27
na oguamanfo yɛ amoa donkudonku ɔyere huhuni yɛ ɔdaadaafo.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף 28
Ɔtɛw, twɛn, te sɛ ɔkwanmukafo, na ɔma mmarima mu atorofo dɔɔso.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים 29
Hena na wɔadome no? Hena na odi awerɛhow? Hena na odi aperepere? Hena na onwiinwii? Hena na ɔwɔ atape nko ara? Hena na mogya ada nʼani so?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך 30
Wɔn a wɔkyɛ nsa ho, na wɔka nsa a wɔafrafra hwɛ.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים 31
Nhwɛ nsa ani kɔkɔɔ no haa, bere a ɛretwa yerɛw yerɛw wɔ kuruwa mu, na ɛkɔ yɔɔ no.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש 32
Awiei no, ɛka te sɛ ɔwɔ na ɛwɔ bɔre te sɛ ahurutoa.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות 33
Wʼani behu nneɛma a wunhuu da, na woadwene nneɛma basabasa ho.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל 34
Wobɛtɔ ntintan te sɛ hyɛn mu dwumayɛni a, okura hyɛn dua a, ɛrehinhim mu den, na ehinhim wɔ po so.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד 35
Na wobɛka se, “Wɔbɔ me, nanso mimpira. Wɔboro me, nanso mente ɔyaw biara. Bere bɛn na menyan akɔpɛ nsa anom bio?”

< מִשְׁלֵי 23 >