< מִשְׁלֵי 23 >
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך | 1 |
Sɛ wo ne ɔhene bi to nsa didi a, hwɛ nea esi wʼanim no yiye,
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה | 2 |
Sɛ woyɛ adidibrada a, hyɛ wo ho so.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 |
Nni nʼaduan akɔnnɔ akɔnnɔ no akyi, efisɛ saa aduan no daadaa nnipa.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 |
Mmiri wo mogya ani mpɛ sika; hu nyansa na tɔ wo bo ase.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים | 5 |
Wʼani bɔɔ sika so ara pɛ, na atu ayera, ampa ara ebefuw ntaban na atu akɔ wim sɛ ɔkɔre.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו | 6 |
Nni obi a ɔyɛ pɛpɛe aduan, nni nʼakɔnnɔ aduan akyi;
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך | 7 |
efisɛ ɔyɛ obi a bere biara osusuw sika ho. Ɔka se, “Didi na nom,” nanso ɛnyɛ ne koma mu.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 |
Kakra a woadi no wobɛfe, na ɛno nti wo nkamfo so remma mfaso.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך | 9 |
Nkasa nkyerɛ ɔkwasea, efisɛ ɔremfa nyansa a ɛwɔ wo kasa mu no.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא | 10 |
Ntutu tete abo a wɔde ato hye ngu, na ntra ɔhye nkɔ ayisaa mfuw mu,
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך | 11 |
efisɛ wɔn Gyefo yɛ den, na obedi wɔn asɛm ama wɔn.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת | 12 |
Ma wo koma mmra nkyerɛkyerɛ so, na wɛn wʼaso tie nimdeɛ.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות | 13 |
Ntwentwɛn abofra nteɛso so; sɛ wode abaa teɛ no a, ɔrenwu.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol ) | 14 |
Fa abaa twe nʼaso na gye ne kra fi owu mu. (Sheol )
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני | 15 |
Me ba, sɛ wo koma hu nyansa a, ɛno de, me koma ani begye;
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים | 16 |
sɛ wʼano ka nea ɛteɛ a me mu ade nyinaa ani begye.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום | 17 |
Mma wʼani mmere abɔnefo, mmom bɔ Awurade suro ho mmɔden bere biara.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 |
Ampa ara anidaso wɔ hɔ ma wo daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 |
Me ba, tie, na hu nyansa, ma wo koma mfa ɔkwantrenee so.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו | 20 |
Mfa wo ho mmɔ akɔwensafo anaasɛ wɔn a wɔpɛ nam mmoroso ho,
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 |
efisɛ, akɔwensafo ne adidibradafo bɛyɛ ahiafo, na anikum fura wɔn ntamagow.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך | 22 |
Tie wʼagya a ɔwoo wo no, na sɛ wo na bɔ aberewa a, mmu no animtiaa.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 |
Tɔ nokware na ntɔn da; nya nyansa, ahohyɛso ne nhumu.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו | 24 |
Ɔtreneeni agya wɔ anigye bebree; nea ɔwɔ ɔba nyansafo no ani gye ne ho.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 |
Ma wʼagya ne wo na ani nnye; ma ɔbea a ɔwoo wo no nnya ahosɛpɛw.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) | 26 |
Me ba, fa wo koma ma me na ma wʼani nkɔ mʼakwan ho,
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 |
na oguamanfo yɛ amoa donkudonku ɔyere huhuni yɛ ɔdaadaafo.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 |
Ɔtɛw, twɛn, te sɛ ɔkwanmukafo, na ɔma mmarima mu atorofo dɔɔso.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 |
Hena na wɔadome no? Hena na odi awerɛhow? Hena na odi aperepere? Hena na onwiinwii? Hena na ɔwɔ atape nko ara? Hena na mogya ada nʼani so?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך | 30 |
Wɔn a wɔkyɛ nsa ho, na wɔka nsa a wɔafrafra hwɛ.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים | 31 |
Nhwɛ nsa ani kɔkɔɔ no haa, bere a ɛretwa yerɛw yerɛw wɔ kuruwa mu, na ɛkɔ yɔɔ no.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 |
Awiei no, ɛka te sɛ ɔwɔ na ɛwɔ bɔre te sɛ ahurutoa.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 |
Wʼani behu nneɛma a wunhuu da, na woadwene nneɛma basabasa ho.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל | 34 |
Wobɛtɔ ntintan te sɛ hyɛn mu dwumayɛni a, okura hyɛn dua a, ɛrehinhim mu den, na ehinhim wɔ po so.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 |
Na wobɛka se, “Wɔbɔ me, nanso mimpira. Wɔboro me, nanso mente ɔyaw biara. Bere bɛn na menyan akɔpɛ nsa anom bio?”