< מִשְׁלֵי 23 >
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך | 1 |
Unapoketi kula pamoja na mtawala, angalia kwa uangalifu kilichopo mbele yako,
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה | 2 |
na kama ni mtu unayependa kula chakula sana weka kisu kooni.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 |
Usitamani vinono vyake maana ni chakula cha uongo.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 |
Usifanye kazi sana ili kupata mali; uwe na busara ya kutosha ili ujue wakati wa kuacha.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים | 5 |
Je utaruhusu macho yako yaangaze juu yake? Itaondoka, maana itawaa mabawa kama tai na kuruka angani.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו | 6 |
Usile chakula cha yule mwenye jicho baya- na usiwe na shauku ya vinono vyake,
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך | 7 |
maana ni mtu mwenye kuhesabu gharama ya chakula. “Kula na kunywa!” anakuambia, lakini moyo wake haupo pamoja nawe.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 |
Utatapika kiasi kidogo ulichokula na utakuwa umepoteza sifa zako njema.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך | 9 |
Usiongee katika usikivu wa mpumbavu, maana atadharau hekima ya maneno yako.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא | 10 |
Usihamishe jiwe la mpaka wa kale au kunyang'anya mashamba ya yatima,
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך | 11 |
maana Mkombozi wao ni imara na atatetea kesi yao dhidi yako.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת | 12 |
Elekeza moyo wako katika mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות | 13 |
Usizuie kuadilisha mtoto, maana ukimchapa kwa fimbo, hatakufa.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol ) | 14 |
Ni wewe unayepaswa kumchapa kwa fimbo na kuikoa nafsi yake kuzimu. (Sheol )
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני | 15 |
Mwanangu, kama moyo wako una busara, basi moyo wangu utafurahi pia;
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים | 16 |
sehemu zangu ndani kabisa zitafurahi sana midomo yako inaponena haki.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום | 17 |
Usiruhusu moyo wako kuwahusudu wenye dhambi, lakini endelea kumcha Yehova siku zote.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 |
Hakika tumaini lako halitaondolewa na siku zako za hapo baadaye.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 |
Sikia- wewe! - mwanangu, na uwe mwenye busara na uelekeze moyo wako katika njia.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו | 20 |
Usishirikiane pamoja na walevi, au pamoja na walaji wa nyama walafi,
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 |
maana mlevi na mlafi wanakuwa masikini na usingizi utawavika kwa matambara.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך | 22 |
Msikilize baba yako ambaye alikuzaa na usimdharau mama yako wakati akiwa mzee.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 |
Inunue kweli, lakini usiiuze; nunua hekima, nidhamu, na ufahamu.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו | 24 |
Baba yake mwenye haki atafurahia sana, na yule amzaaye mtoto mwenye busara atamfurahia.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 |
Mfurahishe baba yako na mama yako na yule aliyekuzaa afurahie.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) | 26 |
Mwanangu, nipe moyo wako na macho yako yachunguze njia zangu.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 |
Maana malaya ni shimo refu, na mke wa mume mwingine ni kisima chembamba.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 |
Anavizia kama mnyang'anyi na huongeza idadi ya wadanganyifu miongoni mwa wanadamu.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 |
Nani mwenye taabu? Nani mwenye huzuni? Nani mwenye mapigano? Nani mwenye malalamiko? Nani mwenye majeraha bila sababu? Nani mwenye macho mekundu?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך | 30 |
Ni wale ambao huzengea kwenye mvinyo, wale wanaojaribu kuchanganya mvinyo.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים | 31 |
Usiutazame mvinyo ukiwa mwekundu, wakati unametameta kwenye kikombe na kutelemka kwa uraini.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 |
Mwisho wake unauma kama nyoka na sumu yake kama kifutu.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 |
Macho yako yataona vitu vigeni na moyo wako utatamka vitu vya ukaidi.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל | 34 |
Utakuwa kama anayelala kwenye bahari au anayelala juu ya mlingoti. “
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 |
Wamenipiga,” utasema, “lakini sikuumia. Wamenichapa, lakini sikuwa na hisia. Nitaamka lini? Nitatafuta kinywaji kingine.”