< מִשְׁלֵי 23 >
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך | 1 |
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה | 2 |
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 |
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 |
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים | 5 |
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו | 6 |
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך | 7 |
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 |
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך | 9 |
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא | 10 |
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך | 11 |
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת | 12 |
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות | 13 |
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol ) | 14 |
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני | 15 |
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים | 16 |
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום | 17 |
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 |
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 |
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו | 20 |
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 |
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך | 22 |
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 |
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו | 24 |
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 |
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) | 26 |
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 |
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 |
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 |
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך | 30 |
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים | 31 |
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 |
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 |
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל | 34 |
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 |
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.