< מִשְׁלֵי 23 >
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך | 1 |
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה | 2 |
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 |
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 |
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים | 5 |
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו | 6 |
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך | 7 |
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 |
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך | 9 |
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא | 10 |
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך | 11 |
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת | 12 |
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות | 13 |
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol ) | 14 |
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני | 15 |
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים | 16 |
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום | 17 |
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 |
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 |
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו | 20 |
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 |
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך | 22 |
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 |
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו | 24 |
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 |
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) | 26 |
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 |
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 |
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 |
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך | 30 |
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים | 31 |
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 |
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 |
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל | 34 |
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 |
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.