< מִשְׁלֵי 23 >
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך | 1 |
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה | 2 |
y ponte límites si tienes mucha hambre.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 |
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 |
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים | 5 |
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו | 6 |
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך | 7 |
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 |
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך | 9 |
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא | 10 |
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך | 11 |
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת | 12 |
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות | 13 |
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol ) | 14 |
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני | 15 |
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים | 16 |
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום | 17 |
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 |
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 |
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו | 20 |
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 |
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך | 22 |
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 |
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו | 24 |
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 |
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) | 26 |
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 |
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 |
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 |
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך | 30 |
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים | 31 |
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 |
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 |
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל | 34 |
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 |
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.