< מִשְׁלֵי 23 >

כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך 1
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה 2
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים 3
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל 4
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים 5
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו 6
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך 7
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים 8
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך 9
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא 10
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך 11
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת 12
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות 13
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585) 14
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני 15
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים 16
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום 17
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת 18
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך 19
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו 20
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה 21
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך 22
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה 23
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו 24
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך 25
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) 26
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה 27
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף 28
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים 29
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך 30
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים 31
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש 32
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות 33
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל 34
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד 35
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?

< מִשְׁלֵי 23 >