< מִשְׁלֵי 23 >

כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך 1
چون با حاکم به غذا خوردن نشینی، درآنچه پیش روی تو است تامل نما.۱
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה 2
و اگر مرد اکول هستی کارد بر گلوی خودبگذار.۲
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים 3
به خوراکهای لطیف او حریص مباش، زیراکه غذای فریبنده است.۳
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל 4
برای دولتمند شدن خود را زحمت مرسان واز عقل خود باز ایست.۴
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים 5
آیا چشمان خود را بر آن خواهی دوخت که نیست می‌باشد؟ زیرا که دولت البته برای خودبالها می‌سازد، و مثل عقاب در آسمان می‌پرد.۵
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו 6
نان مرد تنگ نظر را مخور، و به جهت خوراکهای لطیف او حریص مباش.۶
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך 7
زیرا چنانکه در دل خود فکر می‌کند خود اوهمچنان است. تو را می‌گوید: بخور و بنوش، امادلش با تو نیست.۷
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים 8
لقمه‌ای را که خورده‌ای قی خواهی کرد، وسخنان شیرین خود را بر باد خواهی داد.۸
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך 9
به گوش احمق سخن مگو، زیرا حکمت کلامت را خوار خواهد شمرد.۹
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא 10
حد قدیم را منتقل مساز، و به مزرعه یتیمان داخل مشو،۱۰
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך 11
زیرا که ولی ایشان زورآور است، و با تو دردعوی ایشان مقاومت خواهد کرد.۱۱
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת 12
دل خود را به ادب مایل گردان، و گوش خود را به کلام معرفت.۱۲
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות 13
از طفل خود تادیب را باز مدار که اگر او رابا چوب بزنی نخواهد مرد،۱۳
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585) 14
پس او را با چوب بزن، و جان او را از هاویه نجات خواهی داد. (Sheol h7585)۱۴
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני 15
‌ای پسر من اگر دل تو حکیم باشد، دل من (بلی دل ) من شادمان خواهد شد.۱۵
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים 16
و گرده هایم وجد خواهد نمود، هنگامی که لبهای تو به راستی متکلم شود.۱۶
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום 17
دل تو به جهت گناهکاران غیور نباشد، امابه جهت ترس خداوند تمامی روز غیور باش،۱۷
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת 18
زیرا که البته آخرت هست، و امید تومنقطع نخواهد شد.۱۸
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך 19
پس تو‌ای پسرم بشنو و حکیم باش، و دل خود را در طریق مستقیم گردان.۱۹
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו 20
از زمره میگساران مباش، و از آنانی که بدنهای خود را تلف می‌کنند.۲۰
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה 21
زیرا که میگسار و مسرف، فقیر می‌شود وصاحب خواب به خرقه‌ها ملبس خواهد شد.۲۱
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך 22
پدر خویش را که تو را تولید نمود گوش گیر، و مادر خود را چون پیر شود خوار مشمار.۲۲
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה 23
راستی را بخر و آن را مفروش، و حکمت وادب و فهم را.۲۳
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו 24
پدر فرزند عادل به غایت شادمان می‌شود، و والد پسر حکیم از او مسرور خواهد گشت.۲۴
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך 25
پدرت و مادرت شادمان خواهند شد، ووالده تو مسرور خواهد گردید.۲۵
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) 26
‌ای پسرم دل خود را به من بده، و چشمان تو به راههای من شاد باشد،۲۶
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה 27
چونکه زن زانیه حفره‌ای عمیق است، و زن بیگانه چاه تنگ.۲۷
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף 28
او نیز مثل راهزن در کمین می‌باشد، وخیانتکاران را در میان مردم می‌افزاید.۲۸
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים 29
وای از آن کیست و شقاوت از آن که ونزاعها از آن کدام و زاری از آن کیست وجراحت های بی‌سبب از آن که و سرخی چشمان از آن کدام؟۲۹
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך 30
آنانی را است که شرب مدام می‌نمایند، و برای چشیدن شراب ممزوج داخل می‌شوند.۳۰
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים 31
به شراب نگاه مکن وقتی که سرخ‌فام است، حینی که حبابهای خود را در جام ظاهر می‌سازد، و به ملایمت فرو می‌رود.۳۱
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש 32
اما در آخر مثل مار خواهد گزید، و مانندافعی نیش خواهد زد.۳۲
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות 33
چشمان تو چیزهای غریب را خواهد دید، و دل تو به چیزهای کج تنطق خواهد نمود،۳۳
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל 34
و مثل کسی‌که در میان دریا می‌خوابدخواهی شد، یا مانند کسی‌که بر سر دکل کشتی می‌خسبد،۳۴
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד 35
و خواهی گفت: مرا زدند لیکن درد رااحساس نکردم، مرا زجر نمودند لیکن نفهمیدم. پس کی بیدار خواهم شد؟ همچنین معاودت می‌کنم و بار دیگر آن را می‌طلبم.۳۵

< מִשְׁלֵי 23 >