< מִשְׁלֵי 23 >
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך | 1 |
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה | 2 |
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 |
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 |
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים | 5 |
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו | 6 |
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך | 7 |
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 |
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך | 9 |
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא | 10 |
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך | 11 |
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת | 12 |
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות | 13 |
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol ) | 14 |
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני | 15 |
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים | 16 |
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום | 17 |
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 |
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 |
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו | 20 |
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 |
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך | 22 |
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 |
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו | 24 |
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 |
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) | 26 |
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 |
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 |
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 |
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך | 30 |
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים | 31 |
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 |
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 |
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל | 34 |
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 |
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.