< מִשְׁלֵי 23 >
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך | 1 |
治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה | 2 |
あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 |
そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 |
富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים | 5 |
あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו | 6 |
物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך | 7 |
彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 |
あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך | 9 |
愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא | 10 |
古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך | 11 |
彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת | 12 |
あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות | 13 |
子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol ) | 14 |
もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol )
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני | 15 |
わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים | 16 |
もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום | 17 |
心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 |
かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 |
わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו | 20 |
酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 |
酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך | 22 |
あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 |
真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו | 24 |
正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 |
あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) | 26 |
わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 |
遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 |
彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 |
災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך | 30 |
酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים | 31 |
酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 |
これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 |
あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל | 34 |
あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 |
あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。