< מִשְׁלֵי 23 >

כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך 1
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה 2
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים 3
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל 4
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים 5
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו 6
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך 7
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים 8
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך 9
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא 10
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך 11
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת 12
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות 13
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585) 14
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני 15
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים 16
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום 17
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת 18
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך 19
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו 20
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה 21
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך 22
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה 23
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו 24
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך 25
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) 26
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה 27
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף 28
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים 29
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך 30
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים 31
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש 32
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות 33
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל 34
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד 35
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».

< מִשְׁלֵי 23 >