< מִשְׁלֵי 23 >
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך | 1 |
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה | 2 |
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 |
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 |
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים | 5 |
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו | 6 |
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך | 7 |
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 |
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך | 9 |
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא | 10 |
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך | 11 |
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת | 12 |
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות | 13 |
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol ) | 14 |
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol )
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני | 15 |
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים | 16 |
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום | 17 |
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 |
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 |
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו | 20 |
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 |
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך | 22 |
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 |
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו | 24 |
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 |
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) | 26 |
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 |
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 |
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 |
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך | 30 |
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים | 31 |
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 |
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 |
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל | 34 |
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 |
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».