< מִשְׁלֵי 23 >
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך | 1 |
Jika engkau duduk makan dengan seorang pembesar, ingatlah siapa dia.
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה | 2 |
Bila engkau mempunyai nafsu makan yang besar, tahanlah keinginanmu itu.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 |
Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 |
Janganlah bersusah payah untuk menjadi kaya. Batalkanlah niatmu itu.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים | 5 |
Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו | 6 |
Jangan makan bersama orang kikir. Jangan pula ingin akan makanannya yang lezat.
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך | 7 |
Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 |
Nanti apa yang sudah kautelan kaumuntahkan kembali, dan semua kata-katamu yang manis kepadanya tak ada gunanya.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך | 9 |
Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא | 10 |
Jangan sekali-kali memindahkan batas tanah warisan atau mengambil tanah kepunyaan yatim piatu.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך | 11 |
Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת | 12 |
Perhatikanlah ajaran gurumu dan belajarlah sebanyak mungkin.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות | 13 |
Janganlah segan-segan mendidik anakmu. Jika engkau memukul dia dengan rotan, ia tak akan mati,
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol ) | 14 |
malah akan selamat. (Sheol )
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני | 15 |
Anakku, aku senang sekali kalau engkau bijaksana.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים | 16 |
Aku bangga bila mendengar engkau mengucapkan kata-kata yang tepat.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום | 17 |
Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 |
supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 |
Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו | 20 |
Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 |
sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך | 22 |
Taatilah ayahmu; sebab, tanpa dia engkau tidak ada. Apabila ibumu sudah tua, tunjukkanlah bahwa engkau menghargai dia.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 |
Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו | 24 |
Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 |
Semoga ayah ibumu bangga terhadapmu; semoga bahagialah wanita yang melahirkan engkau.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) | 26 |
Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 |
Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 |
Mereka menghadang seperti perampok dan membuat banyak laki-laki berzinah.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 |
Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya.
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך | 30 |
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים | 31 |
Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 |
Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 |
Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל | 34 |
Engkau merasa seperti berada pada ujung tiang kapal di tengah lautan; kepalamu pusing dan engkau terhuyung-huyung.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 |
Lalu kau akan berkata, "Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!"