< מִשְׁלֵי 23 >
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך | 1 |
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה | 2 |
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 |
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 |
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים | 5 |
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו | 6 |
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך | 7 |
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 |
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך | 9 |
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא | 10 |
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, ja älä mene orpoin pellolle.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך | 11 |
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת | 12 |
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות | 13 |
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol ) | 14 |
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä. (Sheol )
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני | 15 |
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים | 16 |
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום | 17 |
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 |
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 |
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו | 20 |
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 |
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך | 22 |
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 |
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו | 24 |
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 |
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) | 26 |
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 |
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 |
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 |
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך | 30 |
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים | 31 |
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 |
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 |
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל | 34 |
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 |
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.