< מִשְׁלֵי 23 >

כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך 1
When thou sittest to eat with a ruler, consider well him that is before thee;
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה 2
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים 3
Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל 4
Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים 5
Wilt thou set thine eyes upon it? it is gone; for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו 6
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties;
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך 7
For as one that hath reckoned within himself, so is he: 'Eat and drink', saith he to thee; but his heart is not with thee.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים 8
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך 9
Speak not in the ears of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא 10
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless;
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך 11
For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת 12
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות 13
Withhold not correction from the child; for though thou beat him with the rod, he will not die.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585) 14
Thou beatest him with the rod, and wilt deliver his soul from the nether-world. (Sheol h7585)
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני 15
My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים 16
Yea, my reins will rejoice, when thy lips speak right things.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום 17
Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of the LORD all the day;
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת 18
For surely there is a future; and thy hope shall not be cut off.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך 19
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו 20
Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה 21
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך 22
Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה 23
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו 24
The father of the righteous will greatly rejoice; and he that begetteth a wise child will have joy of him.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך 25
Let thy father and thy mother be glad, and let her that bore thee rejoice.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) 26
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה 27
For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף 28
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the faithless among men.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים 29
Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? who hath contentions? who hath raving? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך 30
They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים 31
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it glideth down smoothly;
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש 32
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like a basilisk.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות 33
Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter confused things.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל 34
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד 35
'They have struck me, and I felt it not, they have beaten me, and I knew it not; when shall I awake? I will seek it yet again.'

< מִשְׁלֵי 23 >