< מִשְׁלֵי 23 >

כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך 1
Ngati ukhala pansi kuti udye pamodzi ndi wolamulira, uyangʼane bwino zimene zili pamaso pako,
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה 2
ngati ndiwe munthu wadyera udziletse kuti usaonetse dyera lakolo.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים 3
Usasirire zakudya zake, pakuti zimenezo ndi zakudya zachinyengo.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל 4
Usadzitopetse wekha ndi kufuna chuma, ukhale ndi nzeru ya kudziretsa.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים 5
Ukangoti wachipeza chumacho uwona posachedwa kuti palibepo. Chumacho chimachita ngati chamera mapiko mwadzidzidzi ndi kuwuluka kunka kumwamba ngati chiwombankhanga.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו 6
Usadye chakudya cha munthu waumbombo, usalakalake zakudya zake zokoma;
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך 7
paja iye ndi munthu amene nthawi zonse amaganizira za mtengo wake ngakhale amati kwa iwe, “Idya ndi kumwa,” koma sakondweretsedwa nawe.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים 8
Udzasanza zimene wadyazo ndipo mawu ako woyamikira adzapita pachabe.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך 9
Usayankhule munthu wopusa akumva, pakuti adzanyoza mawu ako anzeru.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא 10
Usasunthe mwala wa mʼmalire akalekale kapena kulowerera mʼminda ya ana amasiye,
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך 11
paja Mpulumutsi wawo ndi wamphamvu; iye adzawateteza pa milandu yawo kutsutsana nawe.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת 12
Mtima wako uzikhala pa malangizo ndipo makutu ako azimvetsera mawu a chidziwitso.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות 13
Usaleke kumulangiza mwana; ngati umulanga ndi chikwapu sadzafa.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585) 14
Ukamukwapula ndi tsatsa udzapulumutsa moyo wake. (Sheol h7585)
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני 15
Mwana wanga, ngati mtima wako ukhala wanzeru, inenso mtima wanga udzakondwera.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים 16
Mtima wanga udzakondwera pamene ndidzakumva ukuyankhula zolungama.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום 17
Mtima wako usachite nsanje ndi anthu ochimwa, koma uziopa Yehova tsiku ndi tsiku.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת 18
Ndithu za mʼtsogolo zilipo ndipo chiyembekezo chakocho sichidzalephereka.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך 19
Tamvera mwana wanga, ndipo ukhale wanzeru, mtima wako uwuyendetse mʼnjira yabwino.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו 20
Usakhale pakati pa anthu amene amaledzera kapena pakati pa anthu amene amadya nyama mwadyera.
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה 21
Paja anthu oledzera ndi adyera amadzakhala amphawi ndipo aulesi adzavala sanza.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך 22
Mvera abambo ako amene anakubala, usanyoze amayi ako pamene akalamba.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה 23
Gula choonadi ndipo usachigulitse; ugulenso nzeru, mwambo ndiponso kumvetsa zinthu bwino.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו 24
Abambo a munthu wolungama ali ndi chimwemwe chachikulu; Wobala mwana wanzeru adzakondwera naye.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך 25
Abambo ndi amayi ako asangalale; amene anakubereka akondwere!
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) 26
Mwana wanga, undikhulupirire ndipo maso ako apenyetsetse njira zanga.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה 27
Paja mkazi wachiwerewere ali ngati dzenje lozama; ndipo mkazi woyendayenda ali ngati chitsime chopapatiza.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף 28
Amabisala ngati mbala yachifwamba, ndipo amuna amakhala osakhulupirika chifukwa cha iyeyu.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים 29
Ndani ali ndi tsoka? Ndani ali ndi chisoni? Ndani ali pa mkangano? Ndani ali ndi madandawulo? Ndani ali ndi zipsera zosadziwika uko zachokera? Ndani ali ndi maso ofiira?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך 30
Ndi amene amakhalitsa pa mowa, amene amapita nalawa vinyo osakanizidwa.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים 31
Usatengeke mtima ndi kufiira kwa vinyo, pamene akuwira mʼchikho pamene akumweka bwino!
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש 32
Potsiriza pake amaluma ngati njoka, ndipo amajompha ngati mphiri.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות 33
Maso ako adzaona zinthu zachilendo ndipo maganizo ndi mawu ako adzakhala osokonekera.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל 34
Udzakhala ngati munthu amene ali gone pakati pa nyanja, kapena ngati munthu wogona pa msonga ya mlongoti ya ngalawa.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד 35
Iwe udzanena kuti, “Anandimenya, koma sindinapwetekedwe! Andimenya koma sindinamve kanthu! Kodi ndidzuka nthawi yanji? Ndiye ndifunefunenso vinyo wina.”

< מִשְׁלֵי 23 >