< מִשְׁלֵי 23 >

כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך 1
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה 2
İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים 3
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל 4
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים 5
Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו 6
Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך 7
O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים 8
Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך 9
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא 10
Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך 11
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת 12
Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות 13
Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585) 14
Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol h7585)
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני 15
Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים 16
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום 17
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת 18
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך 19
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו 20
Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה 21
Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך 22
Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה 23
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו 24
Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך 25
Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) 26
Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה 27
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף 28
Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים 29
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך 30
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים 31
Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש 32
Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות 33
Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל 34
Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד 35
Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»

< מִשְׁלֵי 23 >