< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.