< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Ett gott namn är mer värt än stor rikedom, ett gott anseende är bättre än silver och guld.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Rik och fattig få leva jämte varandra; HERREN har gjort dem båda.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Den kloke ser faran och söker skydd; men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan, i rikedom, ära och liv.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Törnen och snaror ligga på den vrånges väg; den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Vänj den unge vid den väg han bör vandra, så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Den rike råder över de fattiga, och låntagaren bliver långivarens träl.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Driv ut bespottaren, så upphör trätan, och tvist och smädelse få en ände.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Den som älskar hjärtats renhet, den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
HERRENS ögon bevara den förståndige; därför omstörtar han den trolöses planer.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Den late säger: "Ett lejon är på gatan; därute på torget kunde jag bliva dräpt."
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
En trolös kvinnas mun är en djup grop; den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Oförnuft låder vid barnets hjärta, men tuktans ris driver det bort.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust. ----
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord, och lägg mina lärdomar på hjärtat.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta; må de alla ligga redo på dina läppar.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
För att du skall sätta din förtröstan till HERREN, undervisar jag i dag just dig.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig och meddelat dig råd och insikt,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
för att lära dig tillförlitliga sanningsord, så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Plundra icke den arme, därför att han är arm, och förtrampa icke den fattige porten.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
på det att du icke må lära dig hans vägar och bereda en snara för ditt liv.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger, om du icke har något att betala med?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla, hans plats är att tjäna konungar; icke må han tjäna ringa män.