< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Ett gott namn är mer värt än stor rikedom, ett gott anseende är bättre än silver och guld.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Rik och fattig få leva jämte varandra; HERREN har gjort dem båda.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Den kloke ser faran och söker skydd; men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan, i rikedom, ära och liv.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Törnen och snaror ligga på den vrånges väg; den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Vänj den unge vid den väg han bör vandra, så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Den rike råder över de fattiga, och låntagaren bliver långivarens träl.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Driv ut bespottaren, så upphör trätan, och tvist och smädelse få en ände.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Den som älskar hjärtats renhet, den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
HERRENS ögon bevara den förståndige; därför omstörtar han den trolöses planer.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Den late säger: "Ett lejon är på gatan; därute på torget kunde jag bliva dräpt."
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
En trolös kvinnas mun är en djup grop; den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Oförnuft låder vid barnets hjärta, men tuktans ris driver det bort.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust. ----
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord, och lägg mina lärdomar på hjärtat.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta; må de alla ligga redo på dina läppar.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
För att du skall sätta din förtröstan till HERREN, undervisar jag i dag just dig.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig och meddelat dig råd och insikt,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
för att lära dig tillförlitliga sanningsord, så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Plundra icke den arme, därför att han är arm, och förtrampa icke den fattige porten.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
på det att du icke må lära dig hans vägar och bereda en snara för ditt liv.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger, om du icke har något att betala med?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla, hans plats är att tjäna konungar; icke må han tjäna ringa män.

< מִשְׁלֵי 22 >