< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Rykte är kosteligare än stor rikedom; och ynnest bättre än silfver och guld.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Rike och fattige måste vara ibland hvarannan; Herren hafver gjort dem alla.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Den kloke ser det onda, och tager sig vara; de oförnuftige löpa igenom, och få skada.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Der man lider i Herrans fruktan, der är rikedom, ära och lif.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Spjut och snaror äro på dens vrångas väg; men den som drager sig der långt ifrå, han bevarar sitt lif.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Såsom man vän ett barn, så låter det icke af, då det gammalt varder.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Den rike råder öfver de fattiga, och den som borgar, han är hans träl som lånar.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Den som orätt sår, han skall uppskära vedermödo, och skall igenom sins ondskos ris förgås.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Ett mildt öga varder välsignadt; ty han gifver af sitt bröd dem fattiga.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Drif ut bespottaren, så kommer kifvet bort; så vänder igen träta och smälek.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Den som ett trofast hjerta hafver, och täckeliga talar, hans vän är Konungen.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Herrans ögon bevara godt råd; men föraktarens ord omstörter han.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Den late säger: Ett lejon är ute; jag måtte varda dräpen på gatone.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Ens skökos mun är en djup grop; dem Herren ogunstig är, han faller deruti.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Galenskap är i piltens hjerta; men tuktans ris drifver den långt ifrå honom.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Den som den fattiga orätt gör, på det hans gods må mycket varda, han skall ock gifva enom rikom, och fattig varda.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Böj din öron, och hör de visas ord, och lägg uppå hjertat mina läro.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Ty det skall väl bekomma dig, om du dem när dig behåller; och de skola tillsammans genom din mun väl lyckas.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Att ditt hopp skall vara intill Herran, måste jag dig om sådant dagliga förmana.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Hafver jag icke margfaldeliga skrifvit dig före, med råd och läro;
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
På det jag skulle visa dig en vissan grund till sanningena, att du måtte kunna rätteliga svara dem som dig sända?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Beröfva icke den fattiga, ändock han fattig är; och undertryck icke den elända i portenom.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
Ty Herren skall handla deras sak, och skall förtrycka deras förtryckare.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Gif dig icke i sällskap med en vredsam man, och håll dig icke intill en grym man;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
Att du tilläfventyrs icke lärer hans väg, och får dine själs förargelse.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Var icke när dem som sina hand förpligta, och för skuld i borgan gå.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Ty om du icke hafver till att betala, så tager man dina säng bort under dig.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
För icke tillbaka de förra råmärke, som dine fäder gjort hafva.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Ser du en man endigan i sin ärende, han skall stå för Konungenom; och skall icke stå för de oädla.

< מִשְׁלֵי 22 >