< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.