< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Un buen nombre es más deseable que una gran riqueza, y ser respetado es mejor que la plata y el oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
El hombre rico y el pobre se encuentran cara a cara: el Señor es el creador de todos ellos.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
El hombre agudo ve el mal y se cubre: el simple sigue recto y se mete en problemas.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
La recompensa de un espíritu apacible y el temor del Señor es riqueza, honor y vida.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Espinas y redes están en el camino del perverso: el que vigila su alma estará lejos de ellos.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Si un niño es entrenado de la manera correcta, incluso cuando sea viejo no se apartará.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
El hombre de riquezas tiene dominio sobre los pobres, y el que se endeuda es siervo de su acreedor.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Al plantar la semilla del mal, el hombre recibirá el grano del dolor, y la vara de su ira se romperá.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
El bondadoso tendrá bendición, porque da de su pan a los pobres.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Envía al hombre de soberbia, y la discusión saldrá; verdaderamente la lucha y la vergüenza llegarán a su fin.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Aquel cuyo corazón es limpio es querido por el Señor; por la gracia de sus labios, el rey será su amigo.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Los ojos del Señor guardan el conocimiento, pero por él los actos del falso hombre serán revocados.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
El que odia el trabajo dice: Hay un león fuera. Me matarán en las calles.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
La boca de las mujeres malas es un hoyo profundo: aquel con quien el Señor está enojado, descenderá a él.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Los caminos insensatos están profundamente arraigados en el corazón de un niño, pero la vara del castigo los alejará de él.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
El que es cruel con los pobres con el propósito de aumentar su ganancia, y el que da al hombre rico, solo tendrá necesidad.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Inclina tu oído para oír mis palabras, y deja que tu corazón reflexione sobre el conocimiento.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Porque es una delicia guardarlos en tu corazón, tenerlos listos en tus labios.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Para que tu fe esté en el Señor, te la he aclarado hoy, aun a ti.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
¿No he escrito por ti treinta dichos, con sabias sugerencias y conocimiento,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
para hacerte ver cuán ciertas son las palabras verdaderas, para que puedas dar una respuesta verdadera a aquellos que te hacen preguntas?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
No quites la propiedad del pobre porque es pobre, o seas cruel con los oprimidos cuando vengan ante el juez:
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
Porque el Señor dará apoyo a su causa, y quitará la vida a los que le toman sus bienes.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
No seas amigo de un hombre que se enoja; no vayas en compañía de un hombre enojado:
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
Por temor a aprender sus caminos y hacer una red lista para tu alma.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
No seas de los que se dan la mano en un acuerdo, ni de los que se hacen fiadores de las deudas:
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
si no tienes con qué pagar, te quitará la cama.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
No se mueva la antigua señal que tus padres pusieron en su lugar.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
¿Has visto a un hombre experto en su negocio? él tomará su lugar antes que los reyes; su lugar no estará entre personas bajas.

< מִשְׁלֵי 22 >