< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Un buen nombre es más deseable que una gran riqueza, y ser respetado es mejor que la plata y el oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
El hombre rico y el pobre se encuentran cara a cara: el Señor es el creador de todos ellos.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
El hombre agudo ve el mal y se cubre: el simple sigue recto y se mete en problemas.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
La recompensa de un espíritu apacible y el temor del Señor es riqueza, honor y vida.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Espinas y redes están en el camino del perverso: el que vigila su alma estará lejos de ellos.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Si un niño es entrenado de la manera correcta, incluso cuando sea viejo no se apartará.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
El hombre de riquezas tiene dominio sobre los pobres, y el que se endeuda es siervo de su acreedor.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Al plantar la semilla del mal, el hombre recibirá el grano del dolor, y la vara de su ira se romperá.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
El bondadoso tendrá bendición, porque da de su pan a los pobres.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Envía al hombre de soberbia, y la discusión saldrá; verdaderamente la lucha y la vergüenza llegarán a su fin.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Aquel cuyo corazón es limpio es querido por el Señor; por la gracia de sus labios, el rey será su amigo.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Los ojos del Señor guardan el conocimiento, pero por él los actos del falso hombre serán revocados.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
El que odia el trabajo dice: Hay un león fuera. Me matarán en las calles.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
La boca de las mujeres malas es un hoyo profundo: aquel con quien el Señor está enojado, descenderá a él.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Los caminos insensatos están profundamente arraigados en el corazón de un niño, pero la vara del castigo los alejará de él.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
El que es cruel con los pobres con el propósito de aumentar su ganancia, y el que da al hombre rico, solo tendrá necesidad.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Inclina tu oído para oír mis palabras, y deja que tu corazón reflexione sobre el conocimiento.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Porque es una delicia guardarlos en tu corazón, tenerlos listos en tus labios.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Para que tu fe esté en el Señor, te la he aclarado hoy, aun a ti.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
¿No he escrito por ti treinta dichos, con sabias sugerencias y conocimiento,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
para hacerte ver cuán ciertas son las palabras verdaderas, para que puedas dar una respuesta verdadera a aquellos que te hacen preguntas?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
No quites la propiedad del pobre porque es pobre, o seas cruel con los oprimidos cuando vengan ante el juez:
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Porque el Señor dará apoyo a su causa, y quitará la vida a los que le toman sus bienes.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
No seas amigo de un hombre que se enoja; no vayas en compañía de un hombre enojado:
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Por temor a aprender sus caminos y hacer una red lista para tu alma.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
No seas de los que se dan la mano en un acuerdo, ni de los que se hacen fiadores de las deudas:
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
si no tienes con qué pagar, te quitará la cama.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
No se mueva la antigua señal que tus padres pusieron en su lugar.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
¿Has visto a un hombre experto en su negocio? él tomará su lugar antes que los reyes; su lugar no estará entre personas bajas.