< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
El rico y el pobre se encontraron; a todos ellos los hizo el SEÑOR.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
El avisado ve el mal, y se esconde; mas los simples pasan, y reciben el daño.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Riquezas, y honra, y vida, son la remuneración de la humildad y del temor del SEÑOR.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Espinas y lazos hay en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Instruye al niño en su carrera; aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
El rico se enseñoreará de los pobres, y el que toma prestado es siervo del que presta.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y se consumirá la vara de su ira.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
El ojo misericordioso será bendito, porque dio de su pan al menesteroso.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Echa fuera al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito y la afrenta.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios; su compañero será el rey.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Los ojos del SEÑOR miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Dice el perezoso: El león está afuera; en medio de la calle seré muerto.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Sima profunda es la boca de las extrañas; aquel contra el cual estuviere el SEÑOR airado, caerá en ella.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
La locura está ligada en el corazón del niño; mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría;
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Para que tu confianza sea en el SEÑOR, te las he hecho saber hoy a ti también.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad a los que a ti enviaren?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en el juicio al necesitado;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
porque el SEÑOR juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
No te entremetas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
para que no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
¿Has visto hombre solícito en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los oscuros.