< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
El rico y el pobre se encontraron: á todos ellos hizo Jehová.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Riquezas, y honra, y vida, [son] la remuneración de la humildad [y] del temor de Jehová.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Espinas [y] lazos hay en el camino del perverso: el que guarda su alma se alejará de ellos.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: y consumiráse la vara de su ira.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
El ojo misericordioso será bendito, porque dió de su pan al indigente.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
El que ama la limpieza de corazón, [por] la gracia de sus labios su amigo será el rey.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Los ojos de Jehová miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Dice el perezoso: El león está fuera; en mitad de las calles seré muerto.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Sima profunda es la boca de las extrañas: aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
La necedad está ligada en el corazón del muchacho; [mas] la vara de la corrección la hará alejar de él.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente [será] pobre.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón á mi sabiduría:
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Para que tu confianza sea en Jehová, te [las] he hecho saber hoy á ti también.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en la puerta al afligido:
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Porque Jehová juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
No te entrometas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Porque no aprendas sus maneras, y tomes lazo para tu alma.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; no estará delante de los de baja suerte.