< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
El rico y el pobre se encontraron: á todos ellos hizo Jehová.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Riquezas, y honra, y vida, [son] la remuneración de la humildad [y] del temor de Jehová.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Espinas [y] lazos hay en el camino del perverso: el que guarda su alma se alejará de ellos.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: y consumiráse la vara de su ira.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
El ojo misericordioso será bendito, porque dió de su pan al indigente.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
El que ama la limpieza de corazón, [por] la gracia de sus labios su amigo será el rey.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Los ojos de Jehová miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Dice el perezoso: El león está fuera; en mitad de las calles seré muerto.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Sima profunda es la boca de las extrañas: aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
La necedad está ligada en el corazón del muchacho; [mas] la vara de la corrección la hará alejar de él.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente [será] pobre.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón á mi sabiduría:
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Para que tu confianza sea en Jehová, te [las] he hecho saber hoy á ti también.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en la puerta al afligido:
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
Porque Jehová juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
No te entrometas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
Porque no aprendas sus maneras, y tomes lazo para tu alma.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; no estará delante de los de baja suerte.

< מִשְׁלֵי 22 >